Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Новые

Примеры в контексте "Recent - Новые"

Примеры: Recent - Новые
The second-generation articles reflected recent developments in the law on State responsibility, which meant that States, courts and scholars needed time to study and appraise them. В статьях второго поколения нашли свое отражение новые веяния в области права, касающегося ответственности государств, и это означает, что государствам, судам и ученым необходимо время, чтобы изучить и оценить их.
The recent upgrading of the United Nations reproduction equipment may offer new possibilities for printing the publications and information materials of the funds and programmes on a reimbursable basis. Проведенная недавно модернизация типографского оборудования Организации Объединенных Наций может открыть новые возможности для выпуска публикаций и информационных материалов фондов и программ на основе возмещения расходов.
However, due to the recent dissolution of the Republika Srpska National Assembly, it has been impossible to enact the new laws, even if political will exists. Однако в связи с недавним роспуском Национальной ассамблеи Республики Сербской оказалось невозможным принять эти новые законы, несмотря даже на наличие политической воли.
The present report therefore concentrates on policies and principles, while giving an account of relevant recent events which are shaping the emerging framework for intergovernmental action in the field of democratization. Поэтому в настоящем докладе основное внимание уделяется вопросам политики и принципам и при этом рассказывается о соответствующих последних событиях, которые формируют новые рамки межправительственных действий в области демократизации.
Even if the recent revival in growth is sustained, labour demand is unlikely to increase substantially in the immediate future because further reforms will entail more job losses. Даже в том случае, если удастся сохранить наблюдаемое в последнее время возобновление экономического роста, в непосредственном будущем едва ли произойдет значительное повышение спроса на трудовые ресурсы, поскольку дальнейшие реформы повлекут за собой новые сокращения рабочих мест.
Recommends that the fight against theft of and trafficking in stolen vehicles take into account recent progress in anti-theft and immobilizing systems and the possibilities offered by new technologies. З. рекомендует также в деятельности по борьбе с кражей автомобилей и незаконным оборотом похищенных автотранспортных средств учитывать последние достижения в области противоугонных и иммобилизационных систем, а также возможности, которые открывают новые технологии.
Some recent BITs have introduced new commitments regarding entry and establishment as well as the prohibition of performance requirements. В некоторые двусторонние договоры, подписанные в последнее время, включены новые обязательства, касающиеся проникновения на рынок и учреждения компаний, а также запрета на установление требований к результативности;
As such, the United States applauds the Transitional Federal Government for its recent efforts, including new Cabinet appointments that bring greater experience and expertise into key ministries. По этой причине Соединенные Штаты Америки приветствует недавние усилия переходного федерального правительства, включая новые назначения в кабинет министров, благодаря чему будут укреплены знания и опыт в ключевых министерствах.
New emission estimates had been reported for recent years, but not yet for the base year of the Protocol. Были представлены новые оценки выбросов за последние годы, но они пока еще не подготовлены для базисного года по Софийскому протоколу.
The most significant new demand for local information in UK has arisen from the recent Government initiative to tackle social exclusion in deprived neighbourhoods. Наиболее существенные новые потребности в получении местной информации в Соединенном Королевстве стимулировались недавней инициативой правительства, направленной на преодоление проблемы социального отчуждения в бедных районах.
During the period under review, new diamond sites were identified around Kamakwie, which has prompted the influx of some 15,000 miners to the area in recent weeks. В течение отчетного периода новые участки добычи алмазов были найдены вблизи Камаквие, что вызвало приток в этот район за последние недели примерно 15000 добытчиков.
Using the computer bases packages of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), new estimates for Zimbabwe have been worked out from these recent surveys. С помощью компьютерных программ Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу были разработаны новые оценки для Зимбабве на основе данных этих недавних обзоров.
The recent establishment of a major conflict-resolution dimension within our Foreign Ministry has opened further avenues for Ireland to support implementation of resolution 1325 in conflict and post-conflict settings. Недавнее учреждение крупного отдела по разрешению конфликтов при нашем министерстве иностранных дел открыло для Ирландии новые возможности с точки зрения содействия работе по осуществлению резолюции 1325 в условиях конфликта и на постконфликтном этапе.
The recent evolution of local and regional planning mechanisms provides a new, promising terrain for the development of functional autonomies in the social sector also. Недавняя эволюция местных и областных механизмов планирования закладывает также новые, многообещающие основы для развития функциональных автономий в социальном секторе.
End-users could establish an archive of basic reference documents, and only new material would need to be reflected in the most recent report. Конечные пользователи могли бы вести архив базовых справочных документов, и в этом случае в последний доклад необходимо было бы включать только новые материалы.
As expected, these new trends have been incorporated in recent agreements establishing new regional fisheries management organizations or arrangements in various regions of the world. Как и ожидалось, эти новые тенденции были учтены в недавних соглашениях о создании новых региональных рыбохозяйственных организаций или иных механизмов в различных регионах мира.
In inviting the General Assembly to outline new strategies for the more effective protection of human rights, the High Commissioner draws attention to the new foundations that have been laid in recent years. Предлагая Генеральной Ассамблее наметить новые стратегии обеспечения более эффективной защиты прав человека, Верховный комиссар обращает внимание на новые основополагающие принципы, утвердившиеся в последние годы.
The nature of threats to the security of nations has mutated to take on new forms, as we have experienced in recent times. Характер проблем, угрожающих безопасности государств изменился; эти угрозы приняли новые формы, как мы в этом недавно убедились.
The reports of UNMIK's recent discovery of more caches of military weapons and ammunition is something that my delegation is very concerned about. Сообщения о том, что в последнее время обнаружены новые склады оружия и боеприпасов, вызывают серьезную обеспокоенность у моей делегации.
As a result of medical advances in recent years, there are now unprecedented treatment options available for people living with HIV and AIDS. Благодаря прогрессу в медицине в последние годы в распоряжении ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом имеются в настоящее время совершенно новые методы лечения.
In recent years, Liechtenstein has established new authorities tackling these issues, such as a Due Diligence Unit and a Financial Intelligence Unit. В последние годы Лихтенштейн создал новые органы для решения этих вопросов, такие, как Группа по вопросам должной осмотрительности и Группа финансовой разведки.
In recent years, the Committee has found new and creative ways to engage the administering Powers in a dialogue on the future of the Territories. В последние годы Комитету удалось отыскать новые и творческие пути проведения с управляющими державами диалога по вопросу о будущем территорий.
Review the role of the Special Initiative in the light of recent developments and give it new direction and impetus; проанализировать значение Специальной инициативы в свете последних событий и определить новые направления и стимулы;
The United Nations, together with the African Union and subregional organizations, has confronted these issues and is deploying new ways of cooperating and collaborating to address recent and persistent conflicts. Организация Объединенных Наций вместе с Африканским союзом и субрегиональными организациями решает эти вопросы и изыскивает новые способы сотрудничества для преодоления недавних и застарелых конфликтов.
On the basis of our recent correspondence, it appears that four newly independent republics are interested in continuing negotiations, which they have communicated in writing. Судя по нашей последней корреспонденции, складывается впечатление, что четыре новые независимые республики заинтересованы в продолжении переговоров, о чем они сообщают в своих письмах.