Further, recent developments in commodity markets have added new and complex dimensions to commodity price volatility. |
Кроме того, последние события на товарно-сырьевых рынках добавили к проблеме неустойчивости цен на сырьевые товары новые, сложные аспекты. |
The recent uprisings have shown that there are new and important ways for moving towards desired change. |
Недавние восстания показали, что существуют новые, важные механизмы достижения желаемых изменений. |
We also examine some of the new opportunities to volunteer that have emerged in recent times. |
Мы также показываем некоторые новые возможности для добровольческой деятельности, которые появились в последнее время. |
The recent global crises had imposed new challenges for building a more inclusive society. |
Глобальные кризисы последнего времени создали новые трудности для строительства более инклюзивного общества. |
Ombuds' offices have been established at the canton and commune levels in recent years. |
В последние годы были созданы новые посреднические органы на уровне кантонов и общин. |
There have been positive developments in recent years, including policy reforms in many African countries extending opportunities through land reforms. |
В последние годы произошли позитивные изменения, включая политические реформы во многих африканских странах, открывающие новые возможности благодаря земельным реформам. |
In addition to these structural problems, new environmental risks threaten to undermine recent progress. |
В дополнение к этим структурным проблемам достигнутому в последнее время прогрессу угрожают новые экологические риски. |
At the same time, recent developments in the UNECE region have led to new requirements for environmental reporting at the national level. |
В то же самое время последние события в регионе ЕЭК ООН обусловили новые требования к представлению экологических докладов на национальном уровне. |
New German institutions have been established in recent years with significant responsibilities in the areas of corporate financial reporting is noted. |
В последние годы в Германии были созданы новые учреждения, выполняющие важные функции в сфере корпоративной финансовой отчетности. |
The recent development of fuel cell technology opens new opportunities for the use of hydrogen fuel. |
З. Недавние успехи в развитии технологии топливных элементов открывают новые возможности для использования водородного топлива. |
In recent years, demographic shifts and changes in family structure have created new challenges for intergenerational cohesion. |
В последние годы демографические колебания и изменения в структуре семьи бросают новые вызовы с точки зрения сплоченности между поколениями. |
Against this backdrop, African policymakers have been very active in recent years, opening up new prospects for the region. |
На этом фоне в последние годы активно заявляют о себе африканские политики, открывая новые перспективы роста для региона. |
The rise of Southern TNCs is a relatively recent trend that opens new development opportunities. |
Появление ТНК стран Юга является сравнительно недавней тенденцией, открывающей новые возможности для процесса развития. |
The study explains the new issues that have emerged in recent BITs and their implications for developing countries. |
В ней анализируются новые моменты, характерные для последних ДИД, и их последствия для развивающихся стран. |
The terrorist threat has thrown up new dilemmas in recent years, not just in the Netherlands but also in many other countries. |
Угроза терроризма породила в последние годы новые дилеммы, причем не только в Нидерландах, но и во многих других странах. |
Well, speaking of club history, my colleagues found some recent online photos of the Lockjaw Club's interior, to aid with reconstruction. |
Говоря об истории клуба, мои коллеги обнаружили в сети кое-какие новые фото интерьера клуба Локждо, чтоб помочь с реконструкцией. |
Member States are also obliged to review management plans regularly to take into account recent data and information, such as those related to climate change. |
Страны-члены также обязаны регулярно пересматривать планы управления, чтобы принимать во внимание новые данные и информацию, относящиеся к изменению климата. |
He enquired whether the Government was aware that new criminal paramilitary groups had been formed in recent years. |
Он интересуется, осведомлено ли правительство о том, что за последние года были сформированы новые преступные полувоенные формирования. |
During a recent visit by senior UNIDO staff to Brazil, new avenues for collaboration and partnership had been discussed. |
В ходе недавнего визита старших сотрудников ЮНИДО в Бразилию обсуждались новые возмож-ности сотрудничества и развития партнерских отношений. |
So I trolled through all his recent phone records looking for new numbers, specifically anything that looked like a burn phone. |
Так что я покопался во всех его предыдущих звонках, искал новые номера, особенно что-то похожее на одноразовые телефоны. |
In the face of recent crises, many traditional donors have generously increased their support, and additional States - including developing nations and hosting countries - have become donors. |
В условиях недавних кризисов многие традиционные доноры великодушно увеличили свою поддержку, и к числу доноров присоединились новые государства, в том числе развивающиеся и принимающие страны. |
In recent years, UNOPS has invested in new financial management systems that offer a modern and flexible platform for providing key management information. |
В последние годы ЮНОПС вкладывало средства в новые системы финансового управления, которые обеспечивают современную и гибкую платформу, служащую источником ключевой управленческой информации. |
This was especially mentioned to the Inspectors in reference to new or revised IP guidance and procedures, which many organizations have put in place in recent years. |
В ответах, предоставленных инспекторам, отмечалось, что такие программы обучения особенно необходимы в свете того, что за последние годы многие организации ввели новые пересмотренные правила и процедуры, касающиеся ПИ. |
New policy frameworks are needed to promote growth with equity, sustainability and security and address the multiple global crises that have arisen in recent years. |
Для поощрения роста с учетом требований справедливости, устойчивости и безопасности и преодоления последствий многочисленных глобальных кризисов, возникших в последние годы, необходимы новые стратегии. |
The legislative procedures and the relevant calendar, as outlined above, are based on legislative requirements and also take account of significant recent developments. |
Вышеизложенные процедуры и соответствующие сроки основаны на требованиях нормативных документов и отражают новые важные обстоятельства, возникшие в последнее время. |