Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Новые

Примеры в контексте "Recent - Новые"

Примеры: Recent - Новые
In recent years, new democracies have emerged and some democracies have been restored. В последние годы возникли новые демократические государства, а в ряде других стран демократия была восстановлена.
In recent years, the Canary population has increased due as emigrants have returned and newcomers have arrived to occupy new jobs. В последние годы на Канарских островах население увеличилось как за счёт вернувшихся эмигрантов и прибывших новичков, чтобы занять новые рабочие места.
A recent study based on comparisons of viral protein folding structures, however, is offering some new evidence. Недавнее исследование, основанное на сравнении структуры укладки вирусных белков, однако, предоставляет некоторые новые доказательства.
During recent years, new scientific insights have emerged on the origin of chronic illnesses [1]. В последние годы появились новые научные представления о происхождении хронических заболеваний [1].
Two recent papers raise further doubts. Две недавние работы возбуждают новые сомнения.
These processes incorporate new approaches, technologies, and applications to specifically address issues that the biotechnology and pharmaceutical industries have faced over recent years. Именно эти процессы внедряют новый подход, новые технологии и программы, приспосабливая их к особым проблемам, с которыми столкнулась в последние годы биотехнология и фармацевтическая промышленность.
In recent times a new regional cuisine has also developed which is centred on regional produce and employs modern and easy methods of preparation. В последнее время новые региональные кухни, также развиваемая, сосредоточена на региональных продуктах и применяет современные и лёгкие методы приготовления.
In recent years, Hasbro has predominantly based its Risk variants on popular films. В последние годы Hasbro преимущественно основывает новые версии Риска на популярных фильмах.
The United Nations today reflects new world realities, as shown by the recent increase in its membership. Сегодня Организация Объединенных Наций отражает новые мировые реальности, как о том свидетельствует недавнее расширение ее членского состава.
New energy financing mechanisms are analysed in the context of recent political transformations and widespread adoption of free market policies. Новые механизмы финансирования энергетики анализируются в контексте последних политических изменений и широкого перехода к политике свободного рынка.
In recent years new opportunities have opened up for disarmament; we should now move decisively to grasp them. В последние годы появились новые возможности в области разоружения; мы теперь должны предпринять решительные действия, чтобы ими воспользоваться.
In recent years the United Nations has repeatedly put forward new concepts and mechanisms regarding international peace and security and economic and social development. В последние годы Организация Объединенных Наций неоднократно выдвигала новые концепции и предложения о новых механизмах в рамках поддержания международного мира и безопасности, а также экономического и социального развития.
In short, the recent development of OSCE activities provides new opportunities for cooperation between the OSCE and the United Nations. Короче говоря, развитие в последнее время деятельности ОБСЕ предоставляет новые возможности для сотрудничества между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций.
The recent OSCE ministerial meeting in Budapest made new moves in this direction. Недавно состоявшаяся в Будапеште встреча ОБСЕ на уровне министров сделала новые шаги в этом направлении.
Another area where recent decisions and new proposals could stimulate further rapid progress is treaty verification. Другой областью, в которой могли бы стимулировать дальнейший стремительный прогресс недавние решения и новые предложения, является проверка договора.
It was felt at the Conference that the political and economic changes of recent years have led to new challenges for African civil services. На Конференции ощущалось, что политические и экономические перемены последних лет создали новые проблемы для африканских гражданских служб.
The importance of traffic in persons has increased and taken new forms in recent years because of changes in the global economy. Значение вопроса о торговле людьми возросло, поскольку в последние годы она приняла новые формы в связи с изменениями в глобальной экономике.
In the recent past, we have seen a pattern of ever-increasing demands and shrinking resources. В недавнем прошлом мы стали свидетелями того, что к Организации предъявляются все новые требования, а ресурсы сокращаются.
This relatively new development is in large measure correlated with recent work on the policy side. Эти относительно новые изменения в значительной степени связаны с последними мероприятиями в области выработки политики.
The recent changes in the international environment have opened a new era for increased international cooperation in space-related activities. Произошедшие в последнее время перемены в международной обстановке открыли новые возможности для расширения международного сотрудничества в космической деятельности.
The military and ideological realignment of recent years has created new opportunities for peace. Значительные военные и идеологические перемены за прошедшие несколько лет создали новые возможности для достижения мира.
Lastly, he expressed the hope that the recent historical changes and realities in the region would find expression in the General Assembly. И наконец, он выражает надежду на то, что недавние исторические изменения и новые реальности в регионе найдут свое отражение в работе Генеральной Ассамблеи.
The efficiency of the Council in making decisions during the recent past has raised new expectations as to its ability to respond to crises. Предпринимаемые Советом в последнее время эффективные действия по принятию решений породили новые надежды относительно его способности реагировать на кризисы.
Cooperation between the AALCC and the United Nations has been consolidated and has found new dimensions in recent years. Сотрудничество между ААКПК и Организацией Объединенных Наций укрепляется и в последние годы приобретает новые масштабы.
The commitments and agreements which had been adopted at recent United Nations conferences had also placed new responsibilities on the regional commissions. Соглашения и договоренности, достигнутые на недавно состоявшихся конференциях Организации Объединенных Наций, налагают на региональные комиссии новые обязанности.