| In recent years, new democracies have emerged and some democracies have been restored. | В последние годы возникли новые демократические государства, а в ряде других стран демократия была восстановлена. |
| In recent years, the Canary population has increased due as emigrants have returned and newcomers have arrived to occupy new jobs. | В последние годы на Канарских островах население увеличилось как за счёт вернувшихся эмигрантов и прибывших новичков, чтобы занять новые рабочие места. |
| A recent study based on comparisons of viral protein folding structures, however, is offering some new evidence. | Недавнее исследование, основанное на сравнении структуры укладки вирусных белков, однако, предоставляет некоторые новые доказательства. |
| During recent years, new scientific insights have emerged on the origin of chronic illnesses [1]. | В последние годы появились новые научные представления о происхождении хронических заболеваний [1]. |
| Two recent papers raise further doubts. | Две недавние работы возбуждают новые сомнения. |
| These processes incorporate new approaches, technologies, and applications to specifically address issues that the biotechnology and pharmaceutical industries have faced over recent years. | Именно эти процессы внедряют новый подход, новые технологии и программы, приспосабливая их к особым проблемам, с которыми столкнулась в последние годы биотехнология и фармацевтическая промышленность. |
| In recent times a new regional cuisine has also developed which is centred on regional produce and employs modern and easy methods of preparation. | В последнее время новые региональные кухни, также развиваемая, сосредоточена на региональных продуктах и применяет современные и лёгкие методы приготовления. |
| In recent years, Hasbro has predominantly based its Risk variants on popular films. | В последние годы Hasbro преимущественно основывает новые версии Риска на популярных фильмах. |
| The United Nations today reflects new world realities, as shown by the recent increase in its membership. | Сегодня Организация Объединенных Наций отражает новые мировые реальности, как о том свидетельствует недавнее расширение ее членского состава. |
| New energy financing mechanisms are analysed in the context of recent political transformations and widespread adoption of free market policies. | Новые механизмы финансирования энергетики анализируются в контексте последних политических изменений и широкого перехода к политике свободного рынка. |
| In recent years new opportunities have opened up for disarmament; we should now move decisively to grasp them. | В последние годы появились новые возможности в области разоружения; мы теперь должны предпринять решительные действия, чтобы ими воспользоваться. |
| In recent years the United Nations has repeatedly put forward new concepts and mechanisms regarding international peace and security and economic and social development. | В последние годы Организация Объединенных Наций неоднократно выдвигала новые концепции и предложения о новых механизмах в рамках поддержания международного мира и безопасности, а также экономического и социального развития. |
| In short, the recent development of OSCE activities provides new opportunities for cooperation between the OSCE and the United Nations. | Короче говоря, развитие в последнее время деятельности ОБСЕ предоставляет новые возможности для сотрудничества между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций. |
| The recent OSCE ministerial meeting in Budapest made new moves in this direction. | Недавно состоявшаяся в Будапеште встреча ОБСЕ на уровне министров сделала новые шаги в этом направлении. |
| Another area where recent decisions and new proposals could stimulate further rapid progress is treaty verification. | Другой областью, в которой могли бы стимулировать дальнейший стремительный прогресс недавние решения и новые предложения, является проверка договора. |
| It was felt at the Conference that the political and economic changes of recent years have led to new challenges for African civil services. | На Конференции ощущалось, что политические и экономические перемены последних лет создали новые проблемы для африканских гражданских служб. |
| The importance of traffic in persons has increased and taken new forms in recent years because of changes in the global economy. | Значение вопроса о торговле людьми возросло, поскольку в последние годы она приняла новые формы в связи с изменениями в глобальной экономике. |
| In the recent past, we have seen a pattern of ever-increasing demands and shrinking resources. | В недавнем прошлом мы стали свидетелями того, что к Организации предъявляются все новые требования, а ресурсы сокращаются. |
| This relatively new development is in large measure correlated with recent work on the policy side. | Эти относительно новые изменения в значительной степени связаны с последними мероприятиями в области выработки политики. |
| The recent changes in the international environment have opened a new era for increased international cooperation in space-related activities. | Произошедшие в последнее время перемены в международной обстановке открыли новые возможности для расширения международного сотрудничества в космической деятельности. |
| The military and ideological realignment of recent years has created new opportunities for peace. | Значительные военные и идеологические перемены за прошедшие несколько лет создали новые возможности для достижения мира. |
| Lastly, he expressed the hope that the recent historical changes and realities in the region would find expression in the General Assembly. | И наконец, он выражает надежду на то, что недавние исторические изменения и новые реальности в регионе найдут свое отражение в работе Генеральной Ассамблеи. |
| The efficiency of the Council in making decisions during the recent past has raised new expectations as to its ability to respond to crises. | Предпринимаемые Советом в последнее время эффективные действия по принятию решений породили новые надежды относительно его способности реагировать на кризисы. |
| Cooperation between the AALCC and the United Nations has been consolidated and has found new dimensions in recent years. | Сотрудничество между ААКПК и Организацией Объединенных Наций укрепляется и в последние годы приобретает новые масштабы. |
| The commitments and agreements which had been adopted at recent United Nations conferences had also placed new responsibilities on the regional commissions. | Соглашения и договоренности, достигнутые на недавно состоявшихся конференциях Организации Объединенных Наций, налагают на региональные комиссии новые обязанности. |