Other participants are expected to report briefly on recent developments in their countries, including new Government policies and business measures affecting intermodal transport. |
Предполагается, что другие участники кратко проинформируют о последних изменениях в своих странах, включая новые стратегии правительств и меры, принимавшиеся бизнес-сообществом, в связи с интермодальными перевозками. |
UNCTAD further ensured such dissemination by preparing related studies and issuing GSP newsletters covering recent developments in the schemes. |
ЮНКТАД продолжила обеспечивать распространение этой информации путем подготовки соответствующих исследований и публикации бюллетеней по ВСП, охватывающих недавние новые моменты в таких схемах. |
ISAR also reviewed recent developments in the area of climate change reporting. |
МСУО также рассмотрела недавние новые моменты в области отчетности, связанной с изменением климата. |
The panellists highlighted recent developments pertaining to the regulatory and institutional aspects of high-quality corporate reporting in their respective organizations. |
Дискутанты обсудили последние новые моменты, касающиеся регулятивных и институциональных аспектов качественной корпоративной отчетности в своих соответствующих организациях. |
The 2014 World Drug Report highlighted recent trends and emerging issues regarding the global drug situation. |
Во Всемирном докладе о наркотиках за 2014 год освещены последние тенденции и новые проблемы, характеризующие современную наркоситуацию в мире. |
In recent years, some new headway has been made in the international nuclear disarmament process. |
В последние годы в процессе международного ядерного разоружения были достигнуты некоторые новые успехи. |
A new paragraph 5 took note of the new subjects proposed at the most recent session of the Special Committee. |
В новом пункте 5 принимаются к сведению новые темы, предложенные на последней сессии Специального комитета. |
New evidence from recent epidemiological and experimental studies will be reviewed, however, no major deviation from previous conclusions is expected. |
Будут рассмотрены новые доказательства из недавних эпидемиологических и экспериментальных исследований, однако не ожидается никакого значительного отступления от предыдущих выводов. |
A recent development was the development of general guidelines to explain in more detail the new obligations of customs authorities under NLF. |
Одним из недавних моментов стало дополнение общих руководящих принципов, теперь более подробно поясняющих новые обязанности таможенных органов в соответствии с ННБ. |
A new phase of seriousness and commitment to AIDS on the part of business has emerged over recent years. |
В последние годы появились новые признаки серьезного отношения и приверженности делу борьбы со СПИДом со стороны деловых кругов. |
We noted that in recent months we have seen new, longer-term commitments. |
Мы отметили в последние месяцы, что у нас появились новые долговременные обязательства. |
New poverty estimates based on the results of the recent round of International Comparison Programme will be released by the World Bank later in 2008. |
Новые оценки нищеты на базе результатов недавно завершившегося цикла Программы международных сопоставлений будут опубликованы Всемирным банком в конце 2008 года. |
Other planned new initiatives will be designed to replicate some of the other recent success stories. |
Другие запланированные новые инициативы будут призваны скопировать недавний успешный опыт в других областях. |
The recent write-off of the debt of the heavily indebted low-income countries could enable those countries to find new resources for development. |
Недавнее списание долга малоимущих стран с крупной задолженностью может позволить этим странам найти новые ресурсы для развития. |
New markets for commodity price risk management have been created in recent years, particularly in Asia and Latin America. |
В последние годы созданы новые рынки управления рисками колебаний сырьевых цен, прежде всего в Азии и Латинской Америке. |
In recent decades, a number of developing countries have succeeded in entering dynamic and new sectors, with variable results. |
В последние десятилетия развивающиеся страны стремились проникнуть в динамичные и новые сектора с разной степенью успеха. |
In recent years, some Aboriginal nations have negotiated new agreements with the federal and provincial governments concerning land claims and self-government arrangements. |
В последние годы некоторые коренные народы заключают с федеральным правительством и правительствами провинций новые соглашения о земельных претензиях и самоуправлении. |
The Special Rapporteur has also taken account of recent developments and newly available information on the subject. |
Специальный докладчик также учел последние события и новые элементы, связанные с рассматриваемой темой. |
Due to their relatively recent introduction, effects of these new techniques cannot yet be measured. |
В силу того, что эти новые методы были внедрены относительно недавно, пока еще невозможно оценить результаты их использования. |
These reports provide an overview of the modalities of partnerships in the United Nations system, identifying recent accomplishments and challenges. |
В этих докладах дан обзор форм объединения партнеров в рамках системы Организации Объединенных Наций, определены последние достижения и поставлены новые задачи. |
New initiatives to increase protection for minors against violence included the recent adoption of a charter against violence and cruelty. |
Новые инициативы по укреплению защиты несовершеннолетних от насилия включают недавнее принятие хартии против насилия и жестокости. |
Nothing, not even the fresh pretexts being invoked by the Rwandan authorities, could justify this recent carnage. |
Ничто, включая новые предлоги руандийских властей, не может оправдать возобновление кровопролития. |
It includes new and fascinating chapters on recent developments in the work of the United Nations. |
Доклад включает в себя новые, впечатляющие главы, посвященные мерам, принимавшимся Организацией Объединенных Наций в последнее время. |
New challenges have made inevitable the recent reform efforts throughout the United Nations. |
Новые задачи обусловили неизбежность предпринимаемых в последнее время усилий по реформе в рамках всей Организации Объединенных Наций. |
In recent years, the central Government had adopted new policies. |
В последние годы центральное правительство приняло новые стратегические направления. |