Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Новые

Примеры в контексте "Recent - Новые"

Примеры: Recent - Новые
There are indications of new offensives being planned in the areas of Homs, Hama and Aleppo, as government forces seek to capitalize on their recent gains. В условиях предпринимаемых правительственными силами попыток закрепить достигнутые недавно успехи имеются признаки того, что в районах Хомса, Хамы и Алеппо планируются новые наступления.
Based on recent trends in international trade and emerging policy dynamics such as GVCs, the rise of the South and the digital economy, several speakers noted that it was necessary to adjust, adapt and/or modernize trade rules, and to discipline trade. Учитывая последние тенденции в международной торговле и возникающие принципиально новые элементы, такие как глобальные производственные системы, повышение роли стран Юга и возникновение цифровой экономики, ряд ораторов отмечали необходимость корректировки, адаптации и/или модернизации торговых норм и введения регулирующих торговлю правил.
The recent financial crisis has tightened the provision of credit even further, but new products, often enabled by new technologies, have entered the marketplace and started to reach previously underserved segments of the population, particularly in rural areas. Из-за недавнего финансового кризиса условия предоставления кредитов стали еще более жесткими, однако новые виды услуг, зачастую благодаря применению новых технологий, появились на рынке и стали доступными ранее необслуживаемым группам населения, особенно в сельских районах.
The recent decision of the Security Council, contained in its resolution 2024 (2011), to assign to UNISFA additional tasks to support the border monitoring mechanism, within authorized capabilities but covering an expanded operational area, poses new challenges for the mission. Принятое недавно Советом Безопасности в его резолюции 2024 (2011) решение возложить на ЮНИСФА дополнительные функции по поддержке механизма контроля за границей, причем с использованием утвержденных сил и средств, но в пределах расширенного оперативного района, ставит перед Миссией новые сложные задачи.
The recent waves of change across parts of North Africa and the Middle East continued to present both opportunities and challenges for promoters of human rights. Волны перемен, прокатившиеся в последнее время по разным районам Северной Африки и Ближнего Востока, по-прежнему порождают как новые возможности, так и новые проблемы для правозащитников.
His delegation welcomed new States parties and signatories to the Convention, the universality of which was vital in view of the rise in enforced disappearances in recent years. Делегация оратора приветствует новые государства-участники и государства, подписавшие Конвенцию, универсальный характер которой имеет огромное значение, если учесть рост числа насильственных исчезновений в последние годы.
As indicated in the World Drug Report 2011, new synthetic compounds have emerged in established illicit drug markets in recent years as "legal highs" and substitutes for controlled stimulants. Как указано во Всемирном докладе о наркотиках за 2011 год, в последние годы на сложившихся рынках запрещенных наркотиков появились новые синтетические вещества, которые предлагаются на рынке как "легальные стимуляторы тонуса" и замещают запрещенные стимуляторы.
He noted the positive developments that had taken place in the country, including the recent adoption of the Charter of Fundamental Rights and Freedoms which, nonetheless, contained provisions that were not compatible with the Covenant. Он принимает к сведению новые позитивные события, имевшие место в стране, включая недавнее принятие Хартии основных прав и свобод, которая, однако, содержит некоторые положения, не совместимые с Пактом.
It is worth mentioning that, in recent years, new subregional arrangements and organizations have played a fundamental role both in conflict prevention and in the promotion and maintenance of international peace and security. Следует упомянуть, что в последние годы новые субрегиональные механизмы и организации играют одну из основополагающих ролей как в предотвращении конфликтов, так и в содействии обеспечению и поддержании международного мира и безопасности.
These new sections will be introduced in the course of 2014 and leverage recent developments within the United Nations system in the area of data visualization. Эти новые разделы будут добавлены в течение 2014 года и будут стимулировать изменения, происходящие в последнее время в системе Организации Объединенных Наций в области визуализации данных.
The recent decision of the Executive Board of UNDP to authorize a four-year pilot period to allow the testing of budget support has allowed the country office to experiment with new modalities (basket funds) stressing the importance of national ownership and harmonization. «Недавнее решение Исполнительного совета ПРООН установить четырехлетний испытательный период для проверки метода бюджетной поддержки позволило страновому отделению опробовать новые формы финансирования (общие фонды), основной акцент в рамках которых делается на национальной ответственности и гармонизации.
Egypt wishes to supplement that information with appropriate details of various recent developments that it believes should be provided for the consideration of the distinguished Committee, in particular the new constitutional provisions relating to the rights and freedoms spelt out in article 5 of the Convention. Египет хотел бы дополнить эту информацию соответствующими подробностями недавних изменений, которые, по его мнению, необходимо представить на рассмотрение уважаемого Комитета, в частности, новые конституционные положения, касающиеся прав и свобод, изложенных в статье 5 Конвенции.
In promoting continuing education among women and men, some new measures have been adopted in recent years. They include: В целях содействия непрерывному образованию женщин и мужчин в последние годы были приняты некоторые новые меры, в том числе:
Given this recent development in the political framework, it is worthy of consideration that new guidelines have been developed and the relating programmes are being implemented. Принимая во внимание последние события на политической арене, необходимо рассмотреть новые руководящие указания и связанные с ними программы, которые осуществляются в настоящее время.
Further contributions were obtained from the relevant ministries from January to July 2013 in order to take into account the most recent achievements with regard to women and girls in the various sectors of national government. С января по июль 2013 года соответствующие министерства внесли в доклад новые дополнения для учета последних успешных мер в интересах женщин и девочек в разных секторах национального управления.
Do the new rent-to-own prices A recent trend in furniture stores But think twice before you decide to buy - Каковы новые цены на съёмное Последние тенденции в мебельных магазинах Подумайте хорошенько, прежде, чем решите покупать...
He praised the recent interventions and decisive steps taken by the host country authorities and expressed the hope that the new impetus by the United States Mission would continue to resolve taxation matters in a satisfactory manner. Он дал высокую оценку мерам и решительным шагам, недавно предпринятым властями страны пребывания, и выразил надежду на то, что новые меры представительства Соединенных Штатов будут и впредь способствовать удовлетворительному разрешению вопроса о налогообложении.
The recent announcement of a committee of experts that will support the Special Adviser offers the Department additional opportunities to promote awareness, utilizing those experts in the outreach campaign. Недавнее объявление о создании комитета экспертов, который будет оказывать поддержку Специальному советнику, открывает перед Департаментом новые возможности в плане содействия повышению степени информированности общественности на основе использования услуг этих экспертов при проведении просветительской кампании.
The region of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) has suffered steady declines in recent years in its share of global foreign direct investment and it is showing signs of weakness in competing for newer and higher quality investments. В последние годы отмечается неуклонное сокращение доли региона Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) в совокупном объеме глобальных прямых иностранных инвестиций, и этому региону становится все труднее бороться за новые инвестиции более высокого качества.
In this context, reference was made to issues such as intellectual property rights and services, and several delegations pointed to the new features of their most recent or currently negotiated IIAs. В данном контексте отмечались такие вопросы, как права интеллектуальной собственности и услуги, и несколько делегаций указали на новые черты МИС, которые были недавно заключены их странами или переговоры по которым продолжаются.
We must have a more detailed report that provides Member States with more information on flight itineraries, that identifies the sources of funding for exceptions granted and that takes into account the new realities of recent years regarding conditions for air travel. Мы должны располагать более подробным докладом, который позволит государствам-членам иметь больше информации о маршрутах полетов, с тем чтобы определять источники финансирования в отношении исключений и учитывать новые реальности последних лет, касающиеся условий проезда воздушным транспортом.
Freedom of movement for UNMEE personnel operating in Eritrea has improved in recent weeks: fewer restrictions have been imposed on the Mission's patrols, and there have been new opportunities to visit the redeployed positions of the Eritrean Defence Forces. Свобода передвижения персонала МООНЭЭ, действующего в Эритрее, в последние недели улучшилась: уменьшилось число ограничений в отношении патрулей Миссии и появились новые возможности для посещения позиций, на которые передислоцировались эритрейские силы обороны.
On the other hand, recent judicial decisions and new legislation in some countries show promise that the situation may improve under certain circumstances, in accordance with evolving international standards regarding the human rights of indigenous peoples. С другой стороны, последние решения судов и новые законы, принятые в некоторых странах, являются обнадеживающими признаками того, что в определенных обстоятельствах ситуация может улучшаться в соответствии с развивающимися нормами в области прав человека коренных народов.
The present document is the updated version requested by the Sub-Commission. It takes account of the comments made at its fifty-fifth session as well as recent developments and newly available information on the subject. Настоящий документ представляет собой обновленный вариант, запрошенный Подкомиссией, и в нем учтены замечания, высказанные на пятьдесят пятой сессии Подкомиссии, а также последние события и новые элементы, касающиеся данной темы.
Various steps have been taken in recent years to improve the efficiency of the national employment system - new consultants have been hired by employment offices and the vocational counselling service has been developed. В последние годы принят целый ряд мер, направленных на повышение эффективности национальной системы трудоустройства: в бюро по трудоустройству были наняты новые консультанты и расширена сеть обслуживания в области профессионального консультирования.