In recent years some new legislative, regulatory and financial rules/systems have been developed at the local (city) level for urban renewal. |
В последние годы на местном (городском) уровне для решения задач по обновлению городов были разработаны некоторые новые законодательные, регламентирующие и финансовые нормативы/системы. |
In recent years, the range of home-working activities has been expanding beyond those industries. |
В последние годы появились новые виды надомного труда, помимо тех, о которых говорилось выше. |
In recent years certification of sustainable forest management has emerged under the pressure of buyers in the global wood market. |
В большинстве стран были приняты новые законы о лесах, охоте и пресноводном рыболовстве с целью адаптации к новой обстановке. |
She commended the recent efforts of the Department of Peacekeeping Operations to focus on the trafficking problem, as well as the recent appointment by the Commission on Human Rights of a Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, which would break new ground. |
Оратор дает высокую оценку усилиям по решению проблемы торговли людьми, недавно предпринятым Департаментом операций по поддержанию мира; она также положительно оценивает недавнее назначение Комиссией по правам человека Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, женщинами и детьми, деятельность которого открывает новые возможности. |
Review of the minutes of recent PMC meetings indicates that there is open and constructive dialogue. |
Однако проблема ближайшего времени заключается в том, что международные учреждения, базирующиеся в Бонне, должны будут переехать в новые помещения, расположенные в едином центре в бывшей парламентской зоне. |
This approach - endorsed as a basis for negotiation in the recent EU Council - amounted to allowing some member states not to fulfill their supposedly binding Kyoto burden-sharing targets. |
Новые члены не брали на себя обязательства по достижению общей цели в рамках Киотского протокола, но, согласно прогнозам, вместе взятые они смогут сократить свои выбросы по сравнению с уровнем 1990 года приблизительно на 20% к 2010 году. |
The world market may just be able to absorb a 10 per cent growth in supply over two years, provided that Chinese demand continues growing at its recent rates. |
В эту цифру заложено предположение о том, что сдерживающая политика Китая увенчается успехом в деле сокращения инвестиций в новые мощности для производства стали. |
Countries are in search of new growth and pro-poor policies, and recent food crises have emphasized the imperative of developing food security strategies. |
Страны ищут новые варианты политики обеспечения роста и улучшения положения бедных слоев населения, а недавние продовольственные кризисы наглядно продемонстрировали необходимость выработки стратегий продовольственной безопасности. |
While different liberalization approaches - negative- versus positive-list approach - can have an impact the outcomes, recent regional trade agreements have introduced innovations for triggering deeper liberalization. |
Хотя различные подходы к либерализации (например, на основе негативных или позитивных списков) могут оказать влияние на окончательные результаты, в последних региональных торговых соглашениях проявились новые инициативы, направленные на более глубокую либерализацию. |
New and recent United Nations initiatives relating to human rights and development cooperation also present opportunities to advance the mainstreaming of disability. |
Новые и недавние инициативы Организации Объединенных Наций, касающиеся прав человека и сотрудничества в области развития, создают также возможности для более полного учета интересов инвалидов в основном русле деятельности. |
A recent pilot study from Zambia showed that food supplementation improved treatment adherence and there is growing evidence from various countries that health clinic attendance has decreased as food prices increase. |
Результаты пилотного исследования, проведенного недавно в Замбии, показали, что оказание продовольственной помощи улучшает выполнение схем лечения; кроме того, в различных странах появляются все новые данные, указывающие на снижение обращаемости населения к врачам при увеличении цен на продукты питания. |
This is evidenced by the fact that new importers, particularly small subsidiaries of multinationals, have entered the market in recent years and demand for CFCs has surged.Ibid. |
Об этом свидетельствует тот факт, что в последние годы на рынок этой страны проникли новые импортеры, прежде всего небольшие филиалы многонациональных корпораций, и спрос на ХФУ резко возрос 60/. |
It would be desirable for all the commissions given new substantive tasks as a result of recent world conferences to become places of meaningful policy-making at an appropriately practical level. |
Было бы желательно, чтобы все комиссии, перед которыми в результате состоявшихся в последнее время всемирных конференций были поставлены новые задачи, превратились в форумы, в рамках которых на должном практическом уровне принимались бы серьезные решения, касающиеся направлений деятельности. |
This policy has been strengthened in recent years by means of an institutional framework that has permitted an increase in coverage and in related policy measures. |
Осуществляемая государственная политика в этой области получила дальнейшее развитие в последние годы в связи с расширением институциональных рамок, что позволило расширить сферу применения законов и принять новые меры. |
Whether commodity-dependent developing countries can harness the development gains arising from the recent higher prices will depend largely on their abilities to respond to new opportunities existing in foreign markets. |
Способность развивающихся стран, находящихся в зависимости от сырьевого сектора, реально получить выгоды для развития, связанные с недавним повышением цен, будет зависеть главным образом от их способности реагировать на новые возможности, существующие на иностранных рынках. |
In the recent past, we have witnessed in various regions of the world the reigniting of old conflicts the emergence of new and serious ones that possess the intensity to stretch the United Nations to its limits. |
В последнее время в различных регионах мира вновь разгорались старые и вспыхивали серьезные новые конфликты, способные до предела напрячь возможности Организации Объединенных Наций. |
Yet, in three recent resolutions, the Security Council has acted as a legislator, imposing new obligations in a discretionary manner on Member States, and this has been done outside of the normal context of sanctions. |
Однако в трех недавних резолюциях Совет Безопасности действовал в качестве законодателя, произвольно возлагая на государства-члены новые обязанности вне обычного контекста санкций. |
In addition, Measuring the Economically Active in Population Censuses: A Handbook may require major revision to reflect recent the decisions of the International Conference of Labour Statisticians (new concepts, definitions, classifications). |
Кроме того, значительного пересмотра может потребовать Руководство по редактированию данных переписей населения и жилищного фонда с учетом последних решений Международной конференции статистиков труда (новые концепции, определения, классификации). |
The entity responsible for overseeing the Internet's domain name system said Tuesday that it was revoking the right of registrar to process new domain names, citing the company CEO's recent conviction on cyber crime charges. |
ICANN - организация ответственная за контроль над доменными именами, заявила во вторник, что отзывает право регистрировать новые домены. Это произошло после недавних новостей, освещающих криминальную историю владельца компании. |
In recent years, under the leadership of Grachev a fundamentally new design of furnaces for melting aluminum alloys has been established, a number of problems in the field of environmental engineering practice has been solved. |
В последние годы под руководством В. А. Грачева созданы принципиально новые конструкции печей для плавки алюминиевых сплавов, решён ряд проблем в сфере практической инженерной экологии. |
It is recognized that a number of recent global developments have made it more difficult for Governments to deliver on their commitments; but there have also been internal failures to rise to challenges, old and new. |
Нельзя отрицать, что реализация государствами принятых ими решений была осложнена рядом глобальных событий последнего времени, однако имелись и внутренние причины, по которым они не выполнили поставленные ранее и новые задачи. |
It is obvious that, increasingly, the tasks before the United Nations are qualitatively new and involve conflicts between States, which have grown in number in recent years. |
Характерно, что перед Организацией Объединенных Наций все чаще встают качественно новые задачи, вытекающие из специфики внутригосударственных конфликтов, которых в последние годы становится все больше. |
In recent years, innovative life insurance products have been created to re-attract income earners, especially in Europe and other developed countries, seeking to try and recapture lost markets. |
В последние годы были разработаны новые виды страхования жизни с целью снова привлечь к нему внимание лиц, имеющих доходы, особенно в Европе и других развитых странах. |
Attention was also drawn to the fact that some organizations do not allow opt-outs. Several delegations proposed that the Conference indicate how regional organizations could be modernized, taking into account the progress made in recent fisheries instruments such as the Agreement. |
Некоторые государства-участники отметили также, что, пока новые или обновленные конвенции и соглашения вводятся в действие, можно принимать промежуточные меры для внедрения современной рыбохозяйственной политики. |
An employee with the appropriate security access can immediately see new reservations, urgent tasks and their current status, as well as lists of the most recent check-ins and check-outs and a list of available units. |
Служащий с соответствующим уровнем доступа сразу видит новые резервации, срочные задачи и их текущий статус, списки ближайших check-in и check-out и лист доступных номеров. |