Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Новые

Примеры в контексте "Recent - Новые"

Примеры: Recent - Новые
The Committee notes that in recent years, there has been considerable reorganization of United States departments and agencies dealing with counter-terrorism and that new initiatives have been taken in order to provide for cross-agency sharing of information and coordination. Комитет отмечает, что в недавние годы произошла существенная реорганизация ведомств и учреждений Соединенных Штатов, занимающихся борьбой с терроризмом, и что были выдвинуты новые инициативы, направленные на обеспечение того, чтобы ведомства обменивались между собой информацией и координировали свою деятельность.
On the supply side, new investments in exploration and mining, induced by recent high prices, started to bring new capacity into operation. Если говорить о предложении, в результате новых инвестиций в разведку и добычу в эпоху недавних высоких цен в строй стали вводиться новые производственные мощности.
The appalling humanitarian crises of recent decades should prompt a renewed effort to define ways to prevent and adequately react to such situations and, furthermore, to rebuild for durable conflict resolution. В свете чудовищных гуманитарных кризисов последних десятилетий необходимо мобилизовать новые усилия по изучению и нахождению путей и средств предотвращения таких ситуаций и адекватного реагирования на них и, кроме того, усилия по восстановлению с целью прочного урегулирования конфликтов.
The recent Accra High-level Forum on Aid Effectiveness had generated fresh commitments to the reform of development cooperation, as shown by the focus on national ownership and leadership, capacity development and greater accountability. На недавнем Аккрском форуме высокого уровня по эффективности помощи были сформулированы новые обязательства в отношении реформы сотрудничества в области развития, о чем свидетельствует то внимание, которое было уделено национальному участию и руководству, развитию потенциала и расширению отчетности.
However, some of the recent measures taken by the Government, including a number of very encouraging steps in the fight against corruption, give us additional reasons to be hopeful. Однако некоторые из принятых недавно правительством мер, включая целый ряд весьма обнадеживающих шагов по борьбе с коррупцией, дают нам новые основания для надежды.
As a result of the new provisions on criminal procedure adopted in recent years, the human rights of those sentenced to death were better protected. Новые положения в Уголовно-процессуальном кодексе, принятые в последние годы, позволяют обеспечить лучшую защиту прав лиц, осужденных на смерть.
OHCHR continues to explore new areas of transitional justice, based on recent developments in international law and the needs of field presences, with a view to assisting post-conflict States. УВКПЧ продолжает выявлять новые области правосудия переходного периода с учетом последних тенденций в международном праве и потребностей отделений на местах, руководствуясь при этом целью оказания содействия постконфликтным государствам.
The most recent World Trade Organization monitoring report of mid-June 2012 shows that Governments are still implementing new measures which restrict or potentially restrict trade and that this situation is further aggravated by the relatively slow pace with which Governments are rolling back existing, trade-restrictive measures. По данным ВТО, опубликованным в середине июня 2012 года в последнем докладе о мониторинге, правительства до сих пор принимают новые меры, которые ограничивают или способны ограничить торговлю, и эта ситуация усугубляется относительно медленным темпом отмены действующих ограничительных мер.
In this regard, the "New horizon" non-paper on peacekeeping and recent reports on mediation and on peacebuilding in the immediate aftermath of conflict merit particular attention, as does the recent report of the co-facilitators on the review of the Peacebuilding Commission. В этой связи особого внимания заслуживают неофициальный документ о миротворческой деятельности «Новые горизонты» и недавние доклады о посредничестве и миростроительстве после конфликтов, равно как и недавний доклад координаторов по обзору деятельности Комиссии по миростроительству.
On trade, the G20 leaders reaffirmed their commitment to not implement protectionist measures affecting trade and investment until the end of 2014, and pledged to roll back any new protectionist measure that may have arisen in recent years. В сфере торговли лидеры Группы двадцати подтвердили принятые ими обязательства сохранять до конца 2014 года мораторий на введение протекционистских мер, влияющих на торговлю и инвестиции, и обязательства отменить любые новые протекционистские меры, которые могли быть введены за эти годы.
The Procurement Support Office is in the process of updating the procurement certification programme to reflect new requirements arising from IPSAS implementation as well as recent changes to procurement policies arising from the business process review mandated under the Agenda for Organizational Change. Управление снабженческого обслуживания в настоящее время обновляет программу сертификации, чтобы учесть в ней новые требования, связанные с переходом на МСУГС, а также последние изменения в закупочной политике, обусловленные результатами анализа процессов работы, проведение которого предписано в соответствии с программой организационных преобразований.
New and recent changes to the Economic and Social Council, including the high-level political forum on sustainable development, as well as the increased importance of the Development Cooperation Forum, also present opportunities to advance the mainstreaming of disability. Новые и последние изменения в работе Экономического и Социального Совета, включая политический форум высокого уровня по устойчивому развитию, а также повышение значения Форума по сотрудничеству в области развития, также предоставляют возможности усилить актуализацию темы инвалидности.
Pending the enactment and commencement of the new legislation and with a view to improving processing in the area of international protection, it is proposed to introduce new arrangements for the processing of subsidiary protection applications in light of recent judgments in the Superior Courts. До принятия и введение в действие нового законодательства, а также в целях совершенствования производства в области международной защиты предлагается внедрить новые механизмы рассмотрения ходатайств о дополнительной защите в свете последних решений Верховного суда.
The sixth session of the Multi-year Expert Meeting on Commodities and Development, held on 9 and 10 April 2014, debated recent developments and new challenges in commodity markets and policy options for commodity-based inclusive growth and sustainable development. На шестой сессии рассчитанного на несколько лет Совещания экспертов по сырьевым товарам и развитию, состоявшейся 9-10 апреля 2014 года, были рассмотрены последние изменения и новые вызовы на сырьевых рынках, а также возможные варианты политики обеспечения инклюзивного роста и устойчивого развития на базе сырьевого сектора.
People and societies are in closer and more frequent contact because of many forces, such as past and recent migration trends, technological advances in communication and transportation and new and more integrated patterns of regional and global trade. Люди и общества теснее и чаще взаимодействуют друг с другом в силу многих факторов, таких как прошлые и недавние тенденции в плане миграции, технические достижения в области связи и транспорта, а также новые, более комплексные модели региональной и мировой торговли.
Widespread urbanization, migration and the rapid growth of cities in recent years, while providing new economic and social opportunities for many women, have also increased the vulnerability of many to exploitation and violence. Наблюдающиеся в последние годы широкомасштабная урбанизация, миграция и быстрый рост городов, хотя и обеспечивают новые экономические и социальные возможности для многих женщин, одновременно повышают уязвимость многих из них для эксплуатации и насилия.
Nevertheless, continuing uncertainty over the Japanese economy is likely to influence volatility in FDI levels in Japan in the years ahead, although recent economic stimulus measures by the Government might bring about renewed economic growth and therefore potentially new FDI. Однако сохраняющаяся неопределенность в японской экономике может в предстоящие годы влиять на волатильность объема прямых иностранных инвестиций в Японии, хотя предпринимаемые в последнее время правительством меры экономического стимулирования могут обеспечить возобновление экономического роста и тем самым новые прямые иностранные инвестиции.
In order to support the income of pensioners, in recent years new rules have been introduced that allow, on one hand, to compute all the years of contributory career and, on the other hand, to facilitate integration of pension with other incomes. Для защиты доходов пенсионеров в последние годы были приняты новые правила, позволяющие, с одной стороны, суммировать все годы трудовой деятельности, в течение которых производились соответствующие отчисления, и, с другой стороны, упростить процедуру объединения пенсионных отчислений с другими доходами.
Finally, the Commission took note of new submissions, including the most recent ones made by the United Republic of Tanzania on 18 January 2012 and by Gabon on 10 April 2012. Наконец, Комиссия приняла к сведению новые представления, включая самые последние - поданные Объединенной Республикой Танзания 18 января 2012 года и Габоном 10 апреля 2012 года.
In recent years, and partly in response to perceived shortcomings in existing arrangements, new South - South financing mechanisms had begun to emerge in order to mobilize resources for infrastructure and sustainable development projects. В последние годы отчасти в ответ на критику недостатков существующих соглашений, стали возникать новые механизмы финансирования Юг-Юг, призванные мобилизовать ресурсы для инфраструктурных проектов и проектов устойчивого развития.
States acknowledged the new challenges posed for effective marking, record-keeping and tracing by recent developments in weapons technology, including the development of modular weapon systems and the increasing use of polymer components. Государства отметили новые проблемы в сфере обеспечения эффективной маркировки, учета и отслеживания, возникшие в результате последних изменений в оружейных технологиях, включая разработку модульных оружейных систем и более широкое использование компонентов, изготовленных из полимеров.
Furthermore, the Special Rapporteur believes that the recent engagement with the international community presents opportunities for future cooperation, particularly with regard to capacity-building to advance the State's international human rights obligations. Кроме того, Специальный докладчик считает, что недавнее взаимодействие с международным сообществом открывает новые возможности для дальнейшего сотрудничества, в частности в отношении создания потенциала для содействия выполнению международных обязательств государства в области прав человека.
The Meeting of the Parties took note of information on the status of ratification and of the statement by Switzerland concerning its recent ratification of the Convention and welcomed the new Parties. Совещание Сторон приняло к сведению информацию о положении дел с ратификацией Конвенции и заявление Швейцарии относительно недавней ратификации ею Конвенции и приветствовало новые Стороны.
The present document contains a discussion on the role of connectivity in driving recent economic growth in the region and identification of new drivers of growth which will shape social and economic development into the future. В настоящем документе рассматривается роль соединяемости в обеспечении в последнее время экономического роста в регионе и выявляются новые факторы роста, которые определят процесс социально-экономического развития в будущем.
In recent years, several States have continued the work begun by UNDP and have promoted the view that contemporary security challenges have changed fundamentally from those of the past, bringing new promises as well as new threats. В последние годы несколько государств продолжали работу, начатую ПРООН, они утверждают, что в настоящее время вызовы безопасности совершенно иные, нежели в прошлом, и это порождает новые надежды и новые угрозы.