Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Новые

Примеры в контексте "Recent - Новые"

Примеры: Recent - Новые
The recent availability of long-lasting insecticide-treated bed nets offers a major new opportunity for drastically reducing malaria-related mortality and morbidity and contributing to better health and productivity. Появление в последнее время обработанных стойкими инсектицидами надкроватных сеток открывает новые широкие возможности для резкого сокращения вызванной малярией смертности и заболеваемости и способствует укреплению здоровья и повышению производительности.
Fortunately, in recent years new avenues for better and strengthened cooperation between the OIC and the United Nations funds, programmes and specialized agencies have been explored. К счастью, в последние годы изыскиваются новые пути для улучшения и укрепления сотрудничества между ОИК и фондами, программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций.
In contrast, significant progress in new technologies in recent years has brought new prospects not only for economic growth but also for poverty reduction and sustainable development. В то же время значительный прогресс, достигнутый в последние годы в области новых технологий, открыл новые перспективы не только для экономического роста, но и для сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития.
The 2007 edition provides the most recent estimates of the AIDS epidemic and explores new findings and trends in the epidemic's evolution. В выпуске за 2007 год приводятся самые последние оценки в связи с эпидемией СПИДа и рассматриваются новые данные и тенденции развития эпидемии.
In recent years, many attempts have been made to develop new drugs against anthrax, but existing drugs are effective if treatment is started soon enough. В последние годы было сделано много попыток разработать новые препараты против сибирской язвы, но существующие препараты эффективны, если лечение началось достаточно скоро.
However, recent results suggest that this object is a young star surrounded by a protoplanetary disk, at a distance of about 900 light-years away. Однако новые наблюдения показали, что этот объект - молодая звезда, окруженная протопланетным диском, и находится на расстоянии 900 световых лет.
The recent discoveries of dolmens dating to the second half of the third millennium BC, seem to open up new horizons on the composite cultural panorama of primitive Sicily. Последние открытые дольмены времён второй половины третьего тысячелетия до н.э. открывают новые горизонты в изучении культур первобытной Сицилии.
Though its prominence and resources have diminished considerably in recent decades, The Living Theatre continues to produce new plays in New York City, many with anti-war themes. Хотя популярность и ресурсы театра значительно уменьшились в последние десятилетия, Живой театр продолжает выпускать новые спектакли в Нью-Йорке, большое количество на антивоенную тематику.
The recent U.S. boom is heavily based on enormous investments of U.S. companies in the new information technologies. Недавний бум в США в основном основан на огромных инвестициях компаний США в новые информационные технологии.
BUDAPEST - At a recent conference of newspaper editors in which I took part, a small crowd gathered to talk about journalism and new media. БУДЕПЕШТ. На последней конференции газетных редакторов, в которой я принимала участие, собралась небольшая компания, чтобы обсудить журналистику и новые СМИ.
In recent months new parties have come into being: the People's Party of Tajikistan, the Economic and Political Renewal Party and the Free Labour Party. В последнее время у нас появились новые партии: Народная партия Таджикистана, Партия экономического и политического обновления и Партия свободного труда.
Recognizing that recent advances in communications technology have created new opportunities for South-South cooperation, признавая, что последние достижения в области техники связи создают новые возможности для сотрудничества Юг-Юг,
A recent report to its Executive Committee described the many new tasks UNHCR staff have been called upon to perform in defence of the internally displaced. В последнем докладе его Исполнительного комитета описываются многочисленные новые задачи, которые персоналу УВКБ приходится выполнять в связи с обеспечением защиты внутриперемещенных лиц.
Faced in the Great Lakes region with the most severe refugee emergency in recent history, the Office was again obliged to innovate. Столкнувшись в районе Великих озер с самой серьезной за последнее время чрезвычайной ситуацией, связанной с беженцами, Управление вновь было вынуждено применять новые методы.
The mechanisms and practices established by the United Nations in the field of peace-keeping had responded flexibly to the new demands of recent years. Механизмы и практика, установленные в Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, позволяют гибко реагировать на новые потребности, возникшие за последние годы.
However, the high standard of living in Sweden in recent decades has not been entirely without drawbacks. It has also created new problems. Однако, несмотря на достигнутый за последние десятилетия в Швеции высокий уровень жизни, по-прежнему существуют отдельные недостатки, а также появились новые проблемы.
Finally, his delegation saw enormous economic potential in the Middle East; the peace process and the recent historic agreements should open new avenues for technical cooperation and joint programmes. В заключение оратор говорит об огромном экономическом потенциале Ближнего Востока; мирный процесс и недавние исторические соглашения должны открыть новые возможности для технического сотрудничества и совместных программ.
The following recent amendments and new instruments have been adopted: За последнее время приняты следующие поправки и новые документы:
In recent years, we have witnessed the depletion of living resources in some parts of the oceans and new and increasing threats to the environment. В последние годы происходит истощение живых ресурсов в некоторых районах мирового океана и возникают новые, все более серьезные опасности для окружающей среды.
In recent years, faced with a continuing decline in the quality of the environment, many Governments have adopted stronger environmental policies, enacted fresh legislation and regulations, and reorganized and expanded administrative agencies. В последние годы перед лицом продолжающегося ухудшения качества окружающей среды многие правительства приняли более жесткие природоохранные стратегии, разработали новые законодательные нормы и положения и реорганизовали и расширили административные учреждения.
However, recent events in the former Yugoslavia demonstrate the need for further steps to be taken to ensure the effectiveness of action, especially in emergency situations. Однако последние события в бывшей Югославии демонстрируют необходимость предпринять новые шаги для того, чтобы добиться эффективности действий, особенно в чрезвычайных ситуациях.
This has been especially true in recent decades as new actors have been incorporated into the national decision-making processes, which had previously been conducted exclusively by Government representatives. Это прежде всего относится к последним десятилетиям, поскольку в национальных процессах принятия решений, в которых ранее принимали участие исключительно представители правительств, стали участвовать новые действующие лица.
Another area of United Kingdom study has examined potential new techniques to differentiate between emissions from recent nuclear weapons complex operations and legacy material from past operations. В рамках исследования, проведенного в Соединенном Королевстве, были изучены также потенциальные новые методы, позволяющие отличать излучение, являющееся результатом операций, недавно осуществленных на ядерном оружейном комплексе, от излучения, испускаемого материалом, с которым работали в ходе давно осуществленных операций.
These include both specific institutional reforms and new measures to assist those pushed back into unemployment as a result of recent financial crises. Здесь и конкретные институциональные реформы, и новые меры по оказанию помощи людям, лишившимся работы в результате недавних финансовых кризисов.
The contribution of the Berlin Declaration and recent events in the region seem to encourage new prospects for building confidence, promoting stability and the peace process. Благодаря Берлинской декларации и недавним событиям в регионе в настоящее время, судя по всему, открылись новые возможности в плане укрепления доверия, которое способствует упрочению стабильности и мира.