Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Новые

Примеры в контексте "Recent - Новые"

Примеры: Recent - Новые
They demanded an immediate cessation of all hostilities and all violent or repressive action against the civilian population, including recent reports of wanton destruction of property, which is causing people to leave their homes, creating new flows of refugees and displaced persons. Они потребовали немедленно прекратить все боевые действия и все акты насилия и репрессий в отношении гражданского населения; под этим также подразумеваются последние сообщения о бессмысленном уничтожении собственности, что вынуждает людей покидать свои дома и порождает новые потоки беженцев и перемещенных лиц.
Other sources state that UNITA continues not only to acquire modern, sophisticated weapons, but also to hire European mercenaries, some of whom are Ukrainian, to strengthen its military capacity, as shown by the recent attacks on Huambo and Malange. Согласно другим источникам, он не только продолжает приобретать новые и современные вооружения, но и вербует наемников из европейских стран, в том числе из Украины, которые укрепили его военный потенциал, о чем свидетельствуют недавние нападения на Уамбо и Маланже.
The representative of Switzerland described the recent reforms to the Swiss competition law, which had widened its scope of application and established detailed substantive rules in line with those followed by other European countries or the European Union, as well as new institutional structures and procedural requirements. Представитель Швейцарии охарактеризовал недавние реформы швейцарского законодательства о конкуренции, которые расширили его сферу применения и установили подробные материальные нормы, соответствующие нормам других европейских стран или Европейского союза, а также новые институциональные структуры и процедурные требования.
In recent years, the search for a political solution to the armed conflict has created new opportunities for dialogue and understanding within Guatemalan society, что в последние годы поиск путей политического урегулирования вооруженного конфликта создал новые возможности для диалога и понимания в гватемальском обществе,
In recent years, the increase in space activities has given rise to new, highly technical issues such as space debris, the use of nuclear power sources in space and the reinforcing of intellectual property rights. В последние годы в связи с активизацией космической деятельности возникли новые технически сложные вопросы, касающиеся космического мусора, использования ядерных источников энергии в космическом пространстве и усиления прав интеллектуальной собственности.
In recent years, there had been numerous acts of ethnic violence in some regions of the continent which had driven entire populations to seek refuge in neighbouring countries, thus generating new and even more complex problems. В некоторых регионах континента в последние годы имели место многочисленные случаи проявления жестокости на этнической почве, из-за которых население целых районов было вынуждено бежать в соседние страны, в результате чего появились новые более сложные проблемы.
The most recent meeting of the Commission on Plant Genetic Resources, held in December 1996, was part of these intergovernmental negotiations, at which new proposals had been made to strengthen the implementation of Farmers' Rights. Последнее совещание Комиссии по генетическим ресурсам растений, состоявшееся в декабре 1996 года, стало частью этих межправительственных переговоров, и на нем были внесены новые предложения по укреплению процесса осуществления прав земледельцев.
In the recent report by the Government, the Croatian authorities provide new statistics indicating that the number of homes partly or totally destroyed by deliberate acts of arson is now estimated to be 786. В последнем докладе правительства хорватские власти привели новые статистические данные, согласно которым число домов, частично или полностью уничтоженных в результате поджогов, составляет, по нынешним оценкам, 786.
In recent years, the magnitude of financial flows and the range of financial instruments in the international economy have grown rapidly, presenting new opportunities and challenges. В последние годы масштабы финансовых потоков и круг финансовых инструментов в международной экономике быстро расширяются, открывая новые возможности и ставя новые задачи.
Other recent additions include the Economic and Social Council site (), pages on current topics, such as the crisis in Kosovo (), and new audio-visual material. К числу других нововведений последнего времени относится сайт Экономического и Социального Совета (), страницы по актуальным темам, таким, как кризис в Косово (), и новые аудиовизуальные материалы.
A significant portion of old capacity has been closed in recent years, although new capacity has also been added as part of modernization efforts. В последние годы значительная часть старых мощностей была закрыта, хотя в рамках усилий, направленных на модернизацию, были введены в строй новые мощности.
New issues have also emerged in recent decades, among them being the challenges of sustainable development, gender equality, globalization in its various manifestations and the spreading transnational networks of crime, terrorism and drug trafficking. В последние десятилетия также возникли и новые вопросы, в том числе такие, как устойчивое развитие, равенство мужчин и женщин, глобализация в ее различных проявлениях и распространение транснациональных сетей преступности, терроризма и незаконного оборота наркотиков.
The follow-up to the recent major international conferences should recognize that mandate and should encourage the adaptation of the structure of the United Nations to enable it to fulfil its new responsibilities. В рамках последующей деятельности по итогам недавно состоявшихся крупных международных конференций необходимо признать этот мандат и поощрять процесс изменения структуры Организации Объединенных Наций, с тем чтобы позволить ей выполнять свои новые обязанности.
New resolutions were adopted by the Commission at its recent twenty-seventh session (Aruba, 11-16 May 1998) which only tend to consolidate the trend of the past years. На недавно состоявшейся двадцать седьмой сессии (Аруба, 11-16 мая 1998 года) Комиссия приняла новые резолюции, которые в целом лишь закрепляют тенденцию последних лет.
Since our last briefing to the Council, and despite the heavy fighting of the past few days, we have witnessed in recent months new-found reasons to hope. Со времени нашего прошлого брифинга в Совете, и несмотря на проходившие в последние несколько дней ожесточенные бои, последние месяцы дали новые основания для надежды.
Note that the inclusion of the organizational category of Principal Directorate is seen as a flexible instrument for responding to the new organizational and administrative needs arising from the recent incorporation of prison complexes into the existing infrastructure. Следует отметить, что включение в ее состав главного управления понимается как эффективное средство, позволяющее реагировать на новые организационные и административные потребности, возникающие с недавним включением пенитенциарных комплексов в существующую инфраструктуру.
Outbreaks of new local transmission have occurred in recent years in the Bahamas, Jamaica and the Russian Federation, and recurred in Oman after a three-year absence. Новые вспышки местной передачи были зарегистрированы в последние годы на Багамских Островах, в Российской Федерации и Ямайке, а также после трехлетнего перерыва в Омане.
The information revolution and technological transformation of recent years have also presented new opportunities for enhancing the position of women, but new problems have emerged as regards access to information resources and self-education. Информационная революция и технологические преобразования последних лет также предоставили новые возможности для усиления женщин, но появились новые проблемы, связанные с доступом к информационным ресурсам и самообразованию.
In her expanded working paper, the Special Rapporteur noted that recent advances in genetics seemed to have given rise to other conflicts between the health law, intellectual propriety and human rights regimes. В своем развернутом рабочем документе Специальный докладчик указала, что последние достижения в области генетики породили, как представляется, новые противоречия между режимами, связанными с законодательством в области здравоохранения, интеллектуальной собственностью и правами человека.
The evidence highlights the failure of recent tax reforms to increase and sustain revenues for social and other policy priorities, as well as the need to develop new analytical tools in order to uncover the relationship between tax, aid and expenditures. Имеющаяся информация свидетельствует о том, что проведенные в последнее время реформы в области налогообложения не позволили повысить и сохранить доходы в целях решения социальных и других программных приоритетных задач, а также о необходимости разработать новые аналитические инструменты для выявления связи между налогообложением, оказанием помощи и расходами.
One speaker emphasized that recent money-laundering schemes deriving from drugs, precursors, misuse of trade, misuse of electronic payment systems, informal money remitters or cash smuggling had been detected. Один оратор указал на то, что в последнее время были выявлены новые схемы отмывания денежных средств, получаемых от незаконного оборота наркотиков и прекурсоров, нарушения правил торговли, неправомерного использования электронных платежных систем, неофициальных систем денежных переводов или контрабанды наличных средств.
LDC exports are mainly destined for developed country markets and are still concentrated in a relatively narrow range of items, although newer exports such as garments have made a major contribution to export and GDP growth in Bangladesh in recent years. Экспорт НРС в основном направляется на рынки развитых стран и по-прежнему состоит из относительно узкого ассортимента товарных позиций, однако в последние годы новые статьи экспорта, например одежда, внесли немалый вклад в экспорт и увеличение темпов прироста ВВП в Бангладеш.
Be that as it may, there have been some new developments in recent years that signalled the emergence of a new trend in United States policy towards Cuba. Как бы то ни было, в последние годы имели место некоторые новые события, которые свидетельствуют о возникновении новой тенденции в политике Соединенных Штатов Америки по отношению к Кубе.
As its last point, my delegation would like to touch upon the recent discussions in the Council on how to put new countries on the agenda of the Peacebuilding Commission. Наконец, моя делегация хотела бы затронуть недавнюю дискуссию в Совете о том, как включать в повестку дня Комиссии по миростроительству новые страны.
The recent High-level Event on Climate Change had brought new prospects and hope for substantial progress at the forthcoming Bali Climate Change Conference. Последнее Мероприятие высокого уровня по вопросам изменения климата дало новые перспективы и вселило надежду на достижение существенного прогресса на предстоящей Конференции по изменению климата на Бали.