Against this background, a new development landscape is emerging, with the economies of some developing countries growing at rates far exceeding those of developed countries in recent years. |
В таком контексте возникают новые условия в области развития, когда темпы роста экономики некоторых развивающихся стран значительно превышают аналогичные показатели развитых стран за последние годы. |
In the central offices of WFTU headquarters exist recent and past publications of UN in various topics in many languages with free access to students and workers. |
В штаб-квартире ВФП имеются старые и новые публикации Организации Объединенных Наций по различным темам, изданные на многих языках; доступ к ним открыт для студентов и трудящихся. |
The dramatic changes that the world has experienced during recent decades have created new opportunities for cooperation among nations while also posing new threats. |
Огромные перемены, происшедшие в мире за последние десятилетия, создали новые возможности для сотрудничества всех стран, в то же время создав новые угрозы. |
Nevertheless, in recent years, questions have been raised about the universality and relevance of the Declaration as new and complex human rights issue have emerged. |
Тем не менее в последние годы ставились вопросы об универсальности и актуальности Декларации, поскольку появляются все новые и сложные права человека. |
However, the recent financial crises have raised some new concerns about the systemic stability of such a growth model in an international environment of volatile capital flows. |
Однако, недавние финансовые кризисы вызвали определенные новые опасения по поводу системной стабильности такой модели роста в международных условиях непостоянных потоков капитала. |
There was a need to consider in detail whether the current modalities for generating contributions for the programmes and the new requirements arising from the recent global conferences were adequate. |
Необходимо детально рассмотреть адекватность современных механизмов взносов в программы и новые потребности, возникающие в результате решений последних международных конференций. |
Turning to administrative matters, he noted that new work methods had been successfully introduced in COPUOS and its subsidiary bodies in recent years. |
Обращаясь к административным вопросам, оратор указывает, что в последние годы Комитет и его вспомогательные органы взяли на вооружение новые эффективные методы работы. |
The international community has given much attention to recent cases of proliferation concern, sometimes seeking new approaches, and always devoting significant resources to the task. |
Международное сообщество уделяет много внимания недавним случаям проявления озабоченности в отношении распространения ядерного оружия, пытаясь иногда применять новые подходы и всегда направляя значительные ресурсы на решение этой задачи. |
It was clear that, in the recent past, management had exceeded those limits, and hence new laws were being enacted. |
Совершенно очевидно, что в последнее время менеджеры вышли за такие рамки, и в этой связи принимаются новые законы. |
In accordance with the existing mandates, a revised version will soon be published to include the new instruments adopted in recent years. |
В соответствии с существующими мандатами в скором времени предполагается издать пересмотренный вариант сборника, включающий новые документы, принятые в последние годы. |
Mr. IGLESIAS said that, under the leadership of the Director-General, fruitful new forms of cooperation had developed between UNIDO and the Inter-American Development Bank in recent years. |
Г-н ИГЛЕСИАС говорит, что благодаря усилиям Генерального директора за последние годы между ЮНИДО и Межамериканским банком развития сложились новые формы плодотворного сотрудничества. |
We are increasingly worried by recent developments, as we see that some nuclear-weapon States are now developing new types of nuclear weapons. |
Мы чувствуем растущую озабоченность в связи с недавними событиями, которые показали, что в настоящее время ряд государств, обладающих ядерным оружием, разрабатывает новые виды ядерного оружия. |
The new international context that has been established in recent years has highlighted the importance of the role of the United Nations in disarmament and international security. |
Новые международные условия, которые сложились в последние годы, подчеркивают важную роль Организации Объединенных Наций в области разоружения и международной безопасности. |
The willingness of the European Union to remove competition and investment from negotiations and the recent United States suggestion to focus negotiations only on trade facilitation open a new avenue for consultations. |
Готовность Европейского союза исключить вопросы конкуренции и инвестирования из программы переговоров и недавнее предложение Соединенных Штатов ограничить переговоры только вопросами упрощения процедур торговли открывают новые пути для проведения консультаций. |
The interest raised by other recent UNIDO initiatives testified to the Organization's dynamism and its ability to respond rapidly to new emergencies. |
Интерес, проявленный к другим недавним инициативам ЮНИДО, свидетельствует о динамизме Организации и ее способности оперативно реаги-ровать на новые чрезвычайные обстоятельства. |
Keeping track of recent legislation and court judgements of relevance for human rights; |
отслеживать новые законодательные акты и судебные постановления, касающиеся прав человека; |
While past achievements were associated mainly with investment in new physical structures, recent developments in the water sector are associated with improved management and institutional changes. |
Хотя прошлые достижения ассоциируются главным образом с инвестициями в новые инфраструктурные объекты, последние события в секторе водоснабжения связаны с улучшением управления и институциональными переменами. |
Some new provisions in the most recent conventions were also noted, in particular the detailed chapter on asset recovery in the Convention against Corruption. |
Были также отмечены некоторые новые положения в самых последних конвенциях, в частности подробная глава о мерах по возвращению активов в Конвенции против коррупции. |
The recent food, economic and financial crisis as well as global climate change have highlighted new aspects of insecurity, vulnerability and poverty. |
Недавний продовольственный и финансово-экономический кризис, а также изменение мирового климата выявили новые аспекты отсутствия безопасности, уязвимости и нищеты. |
It noted recent developments and new challenges in the transport sector in the UNECE region and asked the secretariat to produce a similar review in 2010. |
Он отметил последние изменения и новые вызовы в транспортном секторе в регионе ЕЭК ООН и просил секретариат представить аналогичный обзор в 2010 году. |
Given this recent development in the political framework, it is worth considering that new guidelines have been developed and the relating programmes are being implemented. |
С учетом этих недавних изменений политического контекста следует отметить, что были разработаны новые руководящие принципы и осуществляются соответствующие программы. |
In recent years, new Government-run universities have been established in the various governorates in order to bring university education closer to the people and exert a braking effect on emigration. |
За последние годы в различных губернаторствах были открыты новые государственные университеты, чтобы сделать систему высшего образования более близкой для населения и затормозить процесс эмиграции. |
Providing an update on the financial situation, he said that recent new pledges had included an additional $2 million from the Government of Sweden. |
Приводя последнюю информацию о финансовом положении, он сказал, что новые обязательства, взятые в последнее время, включают дополнительное обязательство в размере 2 млн. долл. США со стороны правительства Швеции. |
Fourth, agriculture-based development can exploit new opportunities created by recent changes in terms of trade, and avoid development pitfalls associated with specialization in low-end manufactures. |
В-четвертых, развитие с опорой на сельское хозяйство позволяет использовать новые возможности, которые появились в связи с изменениями условий торговли в последнее время, и избежать ловушек, связанных со специализацией на несложных готовых изделиях. |
For example, the current GATS negotiations included financial services while new national and international regulations were being developed to address the root causes of the recent crisis. |
К примеру, текущие переговоры ГАТС распространяются на финансовые услуги, тогда как в настоящее время разрабатываются новые национальные и международные правила, направленные на устранение коренных причин недавнего кризиса. |