Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Новые

Примеры в контексте "Recent - Новые"

Примеры: Recent - Новые
New emission projections had been derived for a recent energy scenario reflecting the economic recession and the commitments of the EU energy and climate package. Составлены новые прогнозы выбросов на основе современного сценария развития энергетики, учитывающего экономический спад и обязательства, принятые в рамках комплекса мер ЕС в области энергетики и изменения климата.
With regard to measures to ensure that the child has access to information and material from a diversity of national and international sources, in recent years there has been a sharp increase in the number of children's books printed and new titles have been published. В отношении мер по обеспечению доступа ребенка к информации и материалам из различных национальных и международных источников, за последние годы в Республике Таджикистан заметно увеличились тиражи и появились новые издания детской литературы.
Important changes have been observed in recent decades, mainly in the 1990s, which brought new challenges with the accomplishment of International Conferences organized by the United Nations. В последние десятилетия произошли значительные перемены, прежде всего в 1990е годы, что создало новые задачи в отношении реализации целей международных конференций, проводимых Организацией Объединенных Наций.
The emerging South is still work in progress, and new forms of cooperation and partnership will be needed to consolidate recent gains and to meet the challenges ahead. Возрождение Юга - это еще не завершенный процесс, и потребуются новые формы сотрудничества и партнерства для закрепления достигнутых успехов и преодоления будущих проблем и трудностей.
He would be giving an overview of some of the most significant developments, but first he wanted to place recent measures taken at the national level in the context of France's efforts to prevent torture at the international level. Он рассмотрит некоторые наиболее важные новые моменты, однако сначала он хотел бы обрисовать для недавно принятых мер на национальном уровне контекст тех усилий по предупреждению пыток, которые предпринимаются Францией в международном масштабе.
It was especially proud of the Council's recent renewal of the mandate of the independent expert for the Sudan and of new resolutions on Kyrgyzstan and Guinea. Соединенные Штаты особенно гордятся тем, что недавно Советом был возобновлен мандат независимого эксперта по Судану, и были приняты новые резолюции по Кыргызстану и Гвинее.
New and emerging challenges, such as the recent severe impacts of climate change and the opportunities (and possible drawbacks) associated with new technologies (for example, geo-engineering), could also be addressed. Возможно, будут рассмотрены и такие новые и нарождающиеся вызовы, как недавние глубокие последствия изменения климата, и возможности (и вероятные недостатки), связанные с новыми технологиями (например, геоинженерией).
Peacekeeping had been deemed the United Nations flagship activity and its recent successes had boosted the international community's confidence in the Organization, leading to a surge in demand, the new realities of which presented multiple challenges for planning, deployment and management. Миротворчество считается генеральным направлением деятельности Организации Объединенных Наций, и его недавние успехи способствовали укреплению веры в Организацию у международного сообщества, что привело к росту спроса на него, причем новые реалии миротворчества порождают многочисленные проблемы в области планирования, развертывания и управления.
In recent months, the Department had made advances in the use of new and social media as additional and complementary tools to its traditional operations, enabling it to vastly expand its outreach. В последние месяцы Департамент делал попытки использовать новые и социальные средства массовой информации в качестве дополнительных и дополняющих традиционные операции инструментов, позволяющих значительно увеличить охват.
The recent informal update paper on the New Horizon initiative showed the positive impact of having broader mechanisms for better dialogue, consultation and coordination among all those involved in peacekeeping within the United Nations system. Недавняя инициатива, связанная с подготовкой неофициального документа "Новые горизонты" свидетельствует о положительном влиянии, которое оказало создание более масштабных механизмов на расширение диалога, консультаций и координации между всеми участниками операций по поддержанию мира в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Referring to the recent informal update paper on the New Horizon initiative, he hoped that more progress would be achieved on the key areas of policy development, capability development, global field support strategy and planning and oversight. Ссылаясь на недавно обновленный неофициальный документ, посвященный инициативе "Новые горизонты", оратор выражает надежду на достижение дальнейшего прогресса в ключевых областях, связанных с разработкой политики, созданием потенциала, глобальной стратегией полевой поддержки и осуществлением планирования и надзора.
Emerging challenges to sustainable development included not only the recent global financial crisis and economic recession, as well as the food and energy crises, but also climate change, biodiversity loss, desertification, water scarcity and natural disasters. Новые вызовы устойчивому развитию включают в себя не только глобальный финансовый кризис, экономический спад, продовольственный и энергетический кризисы последнего времени, но и изменение климата, утрату биоразнообразия, опустынивание, дефицит водных ресурсов и стихийные бедствия.
In response, Switzerland affirmed that the protection of persons belonging to linguistic minorities was highly developed in the Federal system, and that major constitutional reforms and important new laws had been adopted in recent years. В своем ответе Швейцария указала, что система защиты лиц, принадлежащих к языковым меньшинствам, получила всестороннее развитие в рамках федеральной системы и что в последние годы были одобрены крупные конституциональные реформы и новые важные законодательные акты.
Mr. Roch (Switzerland) said that recent events had recalled the important role of new media in the context of democratization and claims for fundamental rights. Г-н Рош (Швейцария) говорит, что последние события напомнили о том, что новые средства массовой информации выполняют важные функции в процессе демократизации и осуществления основных прав.
As foreseen in the most recent report of the Secretary-General on the work of the Organization, the revised Millennium Development Goals framework, incorporating the new targets and corresponding indicators, will be presented to the General Assembly at its sixty-second session. Как предусмотрено в последнем докладе Генерального секретаря о работе Организации, на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи ей будут представлены пересмотренные рамочные основы для целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая новые задачи и соответствующие целевые показатели.
The view was expressed that the objective of subprogramme 10 to strengthen national and regional capacity in meeting the Millennium Development Goals had been threatened by the recent challenges arising from the global food crisis and climate changes. Было высказано мнение, что цели подпрограммы 10, касающиеся укрепления национального и регионального потенциала по обеспечению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, угрожают новые вызовы в виде недавно разразившегося глобального продовольственного кризиса и последствий изменения климата.
Regrettably, the draft resolution just adopted, the text of which had barely changed in over 25 years, did not reflect recent developments, including the general recommendations and jurisprudence of treaty bodies. В принятом проекте резолюции, текст которого на протяжении более четверти века практически не менялся, к сожалению, не отражены новые элементы, такие как общие рекомендации и судебная практика договорных органов.
In recent weeks, operating agencies - including those of the United Nations - have been forced to add new restrictions to their operations in the area. За последние недели функционирующие там учреждения, в том числе системы Организации Объединенных Наций, были вынуждены ввести новые ограничения на осуществление своих операций в этом районе.
In recent years, many such standards have been tightened or extended into new areas, in the wake of a spate of food scares in developed countries and increased scientific knowledge and public concerns about the environment. В последние годы страх населения развитых стран перед потреблением тех или иных продовольственных товаров, а также углубление научных знаний и усиление общественного внимания к экологическим проблемам привели к ужесточению многих существующих стандартов и их распространению на новые области.
The purpose of this paper, which is based on an analysis of recent trends in, and characteristics of, the existing IIA universe, was to show that developing countries have new opportunities, but also face new challenges in international investment rulemaking. Задача настоящего документа, основывающегося на анализе последних тенденций в существующей системе МИС и их особенностей, заключалась в том, чтобы продемонстрировать, каким образом нормотворческая деятельность в сфере международных инвестиций открывает новые возможности перед развивающимися странами, но вместе с тем создает для них и новые вызовы.
Cuba agrees with the Secretary-General that the technological advances that have occurred in recent years create new characteristics and conditions for verification of arms control and disarmament agreements, as well as for an educated public's access to information. Куба поддерживает мнение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, что техническая революция последних десятилетий создает новые особенности и условия в области проверки соглашений по контролю за вооружениями и разоружению, а также в сфере доступа к информации для более широких слоев населения.
In recent years, there has been considerably more discussion about the protection and promotion of women's human rights in conflict-affected situations, with many new actors positively engaged in driving this agenda forward. В последние годы проводилось значительно больше дискуссий по вопросу о защите и поощрении прав человека женщин в затрагиваемых конфликтами ситуациях, при этом следует отметить, что в реализации этой программы активно участвовали многие новые субъекты.
One typical development of recent years is the increasing involvement of civil society organizations and the wider use of new information technology in the efforts to deal with the nation's reproductive health problems. Характерной особенностью последних лет является то, что к решению проблем репродуктивного здоровья нации все шире привлекаются общественные организации и активнее используются новые информационные технологии.
The Task Force took note on the improvements of risk assessment resulting from the recent studies, in particular: Целевая группа приняла к сведению новые достижения в оценке риска в результате проведения последних исследований, в частности:
The Director brought to the attention of the Board the recent publication of 10 research papers from the INSTRAW series New Voices, New Perspectives. Директор сообщила Совету о недавней публикации 10 научных статей в сборнике МУНИУЖ «Новые голоса, новые перспективы».