Recent global crises and socio-demographic changes have exacerbated the problem of social exclusion by increasing unemployment, worsening labour conditions, intensifying economic insecurity and adding tens of millions to the ranks of people living in poverty worldwide. |
Потрясшие в последнее время планету кризисы и социально-демографические изменения еще более усугубили проблему социальной изоляции, повысив уровень безработицы, ухудшив условия труда, обострив проблему отсутствия экономической безопасности и добавив к числу людей, живущих в разных частях мира в условиях нищеты, новые десятки миллионов людей. |
Recent advances in terminology, such "children in street situations," used by the Committee and current work around "street connections," suggest new avenues for reaching international agreement on definitions and terminology consistent with a rights-based, holistic approach. |
Недавние продвижения в сфере терминологии, как, например, уточнение понятия "уличные дети", используемого Комитетом, и текущая работа над определением "уличных связей", открывают новые возможности для согласования на международном уровне определений и терминологии в соответствии с целостным правозащитным подходом. |
Recent water reforms in Kenya, Mexico, Nicaragua and South Africa have recognized the environmental and social needs of rivers and include new allocation and rights regimes to manage water resources and incorporate water users. |
В недавних реформах водопользования в Кении, Мексике, Никарагуа и Южной Африке получили признание связанные с реками экологические и социальные потребности и предусматриваются новые режимы распределения прав на управление водными ресурсами и учета различных видов водопользования. |
Recent cuts in public funding for social housing have reportedly resulted in non-implementation of many approved social housing projects and local authorities not considering new housing investments. |
Последние сокращения государственных ассигнований на строительство социального жилья, как сообщается, привели к заморозке многих утвержденных проектов строительства социального жилья, и местные органы власти не планируют вкладывать новые средства в жилищное строительство. |
Recent advances in technology create new possibilities to bridge the digital divide, increase connectivity and increase the opportunities for young people to access information and participate in national development. |
Достигнутый в последнее время прогресс в области технологий создает новые возможности для сокращения цифрового разрыва, увеличивает коммуникационные возможности, расширяет возможности для молодых людей в плане доступа к информации и участию в национальном развитии. |
Recent contacts with European Commission experts engaged with the implementation of EUROMED Road, Rail, Urban Transport (RRUT) project, opened new opportunities for closer interaction of the European Commission and the UNECE Transport Division in the Mediterranean region. |
Недавние контакты с экспертами Европейской комиссии, занимающимися осуществлением проекта ЕВРОМЕД в области автомобильного, железнодорожного и городского транспорта (АЖГТ), открыли новые возможности для более тесного взаимодействия Европейской комиссии и Отдела транспорта ЕЭК ООН в Средиземноморье. |
Recent anti-drug initiatives included agreements between the European Union and third countries on the identification, control and sale of precursors; memoranda of understanding between customs administrations and private-sector entities; and new measures to combat the importation of drugs by land, sea and air. |
Недавние инициативы по борьбе против наркотиков включают в себя соглашения между Европейским союзом и третьими странами об определении, контроле и продаже прекурсоров; меморандумы о взаимопонимании между таможенными органами и организациями частного сектора; и новые меры по борьбе с ввозом наркотиков наземным, морским и воздушным путем. |
Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control |
Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
Recent developments in free economic zones and joint free economic zones at border crossings, as well as dry ports and logistics centres, have provided new opportunities for authorities and road transport operators to overcome many difficulties in international road transport. |
Недавние тенденции в создании свободных экономических зон и совместных свободных экономических зон в местах пересечения границ, а также «сухих портов» и центров логистики открыли для пограничных органов контроля и предприятий автомобильного транспорта новые возможности для преодоления множества препятствий, стоящих на пути международных автомобильных перевозок. |
Some recent new industries. |
Появлялись новые отрасли промышленности. |
Is that old news or is it recent? |
Это старые новости или новые? |
They're not very recent. |
Они не очень новые. |
Old structures of injustice remain, recent conflicts are added to old ones. |
Осталась всё та же несправедливость, и новые конфликты только добавились к уже бывшим. |
As a consequence, developments in the Balkans are unsatisfactory, as the recent riots in Kosovo and Serbia demonstrate. |
В результате успехи на Балканах крайне малы, о чем говорят новые волнения в Косово и Сербии. |
Certain recent developments at the international level had had repercussions for the nuclear non-proliferation regime, including the system of IAEA assurances and the CTBT. |
Некоторые новые обстоятельства, возникшие на международном уровне, обернулись издержками для режима ядерного нераспространения, включая гарантийную систему МАГАТЭ и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The UN treaties that guide global drug policy reflect none of the recent findings on drug use and addiction. |
В соглашениях ООН, которыми руководствуются сегодня при формировании и проведении глобальной политики по борьбе с наркотиками, не учтены новые данные, касающиеся употребления наркотиков и проблем наркомании. |
Analysis based on Statistics Canada's Longitudinal Immigration Database for the tax year 2003 indicates that few recent immigrants access the EI program. |
Анализ, основанный на составленной Статистическим управлением Канады базе данных об иммигрантах, полученных с помощью продольного анализа за 2003 налоговый год, свидетельствует о том, что доступ к программе ПСЗ имеют немногие новые иммигранты. |
22.02, Major snow storms slash rail volume during most recent week... |
01.03, БЖД и РЖД запустят новые контейнерные поезда... |
However, despite the clear rules and principles governing that subject, recent developments had led to a reconsideration of the Vienna regime. |
Однако, несмотря на ясность принципиальных норм, регулирующих данный вопрос, новые факты наводят на мысль о необходимости пересмотра "венского режима". |
As China's recent experience with WMPs demonstrates, economic change can expose old problems and create new ones. |
Как показывает недавний опыт Китая с «продуктами управления состоянием», экономические изменения могут обнажить старые проблемы и создать новые. |
The new political situation obtaining in recent years had given new momentum to the struggle for justice. |
Новая политическая ситуация, существующая уже несколько лет, вдохнула новые силы в борьбу за справедливость. |
However, new challenges have arisen with the recent debate on the scope of the Court's jurisdiction with regard to non-Parties. |
Однако теперь возникли новые проблемы в связи с начавшимися недавно дискуссиями относительно сферы юрисдикции Суда применительно к государствам, не являющимся его участниками. |
The outcome document adopted at the recent MDG summit fell short of the new and additional resources required. |
В итоговом документе, принятом на недавно состоявшейся встрече на высшем уровне по ЦРТ, не упоминаются новые и дополнительные необходимые средства. |
Emerging issues caused by the global financial recession and recent natural disasters have brought new challenges to the full empowerment of women. |
Новые проблемы, порождаемые глобальным финансовым спадом и недавними стихийными бедствиями, еще более усложнили задачу всесторонней реализации женщинами своих прав и возможностей. |
The most recent developments - in particular, the adoption of the Statute of the International Criminal Court - open up new prospects. |
Новые возможности в этой связи открываются в связи с недавно принятым статутом Международного уголовного суда. |