Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Новые

Примеры в контексте "Recent - Новые"

Примеры: Recent - Новые
It provided the perspective and insights from trade finance experts from different developing regions and countries, who elaborated on recent trends in world and South - South trade, obstacles facing trade finance and new forms of cooperation among EXIM banks and development finance institutions from the South. На нем своим видением ситуации и оценками поделились эксперты по финансированию торговли различных развивающихся регионов и стран, которые проанализировали недавние тенденции мировой торговли Юг-Юг, препятствия, с которыми сталкивается финансирование торговли, и новые формы сотрудничества между эксимбанками и учреждениями по финансированию развития Юга.
However, much remained to be done in order to ensure that those instruments were widely ratified and implemented, in particular the six most recent instruments covering nuclear terrorism and new and emerging threats to civil aviation, maritime navigation and the protection of nuclear material. Вместе с тем, многое еще необходимо сделать для обеспечения широкой ратификации и осуществления этих документов, в частности шести последних документов, охватывающих область ядерного терроризма и новые и возникающие угрозы в сфере гражданской авиации, морского судоходства и защиты ядерного материала.
Following the recent commitment of the Forces nouvelles to release the child soldiers in the areas under their control, the Child Protection Unit of UNOCI will be tasked with the follow-up, at the political level, of the release of child soldiers of the Forces nouvelles. После того, как недавно «Новые силы» обязались уволить детей-солдат в районах, находящихся под их контролем, Группе по защите детей ОООНКИ будет поручено принять на политическом уровне последующие меры в целях увольнения детей-солдат «Новыми силами».
However, international transfers of conventional arms can give rise to concerns which, in recent decades, have acquired a new dimension with the increase in the illicit trafficking of arms.] Вместе с тем международные поставки обычного оружия могут вызвать озабоченность, которая в последние десятилетия приобрела новые масштабы в связи с расширением незаконного оборота оружия.]
Programme of Work: The Legal Rapporteurs explained that due to recent developments, including new projects and initiatives as well the re-engineering process, a new programme of work should be drawn up in the light of the re-engineering process. Программа работы: Докладчики по правовым вопросам пояснили, что ввиду последних изменений, включая новые проекты и инициативы, а также процесс реорганизации, новая программа работы должна разрабатываться с учетом процесса реорганизации.
Some relatively recent transboundary water instruments include the multilateral Framework Agreement on the Sava River Basin and a number of bilateral treaties on transboundary waters, such as between Belarus and Ukraine and between Belarus and the Russian Federation. Некоторые относительно новые соглашения по трансграничным водам включают Рамочное соглашение по бассейну реки Сава и ряд двусторонних соглашений по трансграничным водам, таких как между Беларусью и Украиной или же между Беларусью и Российской Федерацией.
Recent international issues, such as the information society or decentralized cooperation are being progressively introduced in the global programme of UNITAR. В глобальную программу ЮНИТАР постепенно включаются такие новые международные вопросы, как информационное общество и децентрализованное сотрудничество.
Recent developments have ushered in changes in the global strategic and security situation. С изменениями глобальной стратегической ситуации и ситуации в сфере безопасности сопряжены новые веяния.
New programmes have been introduced to combat recent epidemic diseases such as AIDS, as well as the endemic diseases such as diarrhoea and Malta fever which have begun to pose a health problem. Были разработаны новые программы по борьбе с такими недавно появившимися эпидемическими заболеваниями, как СПИД, а также с такими эндемическими заболеваниями, как диарея и бруцеллез, которые начали создавать проблемы в сфере здравоохранения.
Ms. WAHBI (Sudan), speaking to agenda item 108, on the elimination of racism and racial discrimination, said that recent years had witnessed the appearance of alarming new forms of racism, discrimination and xenophobia affecting immigrants, refugees and ethnic minorities. Г-жа ВАХБИ (Судан), выступая по пункту 108 повестки дня, касающемуся ликвидации расизма и расовой дискриминации, говорит, что в последние годы появились новые, опасные формы расизма, дискриминации и ксенофобии, затрагивающие иммигрантов, беженцев и этнические меньшинства.
In this context, recent developments in the international security environment and the new challenges facing the international community in the field of disarmament, non-proliferation and international security are a matter of deep concern for Brazil. В этом контексте предметом глубокой озабоченности для Бразилии являются недавние веяния в обстановке в сфере международной безопасности и новые проблемы, встающие перед международным сообществом в сфере разоружения, нераспространения и международной безопасности.
The recent proposal for an enhanced HIPC initiative did, however, offer new opportunities, and individual countries had promised to provide bilateral assistance to some countries after their completion of the HIPC process. Однако недавно выдвинутое предложение о расширении инициативы в отношении БСКЗ предоставляет новые возможности, и отдельные страны приняли обязательства оказать двустороннюю помощь некоторым странам после завершения ими процесса в рамках инициативы в отношении БСКЗ.
On 6 June 2011, President Khan introduced the most recent version of the Tribunal's completion strategy, indicating that while progress had been made in the completion strategy, the new and unforeseen circumstances continued to pose a challenge to the strategy. 6 июня 2011 года Председатель Хан представила последнюю версию стратегии завершения работы Трибунала, указав, что хотя в осуществлении стратегии завершения работы достигнут определенный прогресс, новые и непредвиденные обстоятельства по-прежнему представляют угрозу для реализации этой стратегии.
The EU notes that serious proliferation challenges have emerged in recent years and calls on the international community to face them with conviction and to tackle with resolve any new challenges of that kind in the years to come. ЕС отмечает, что в последние годы выявились серьезные проблемы в области распространения, и призывает международное сообщество противостоять им с убежденностью и решительно преодолевать любые новые проблемы такого рода в предстоящие годы.
In recent years, the Maltese Criminal Code was amended and new provisions more in line with the European Convention on Human Rights and with the European Court of Human Rights in Strasbourg were introduced particularly in the field of arrests, detention, searches and seizures. За последние годы в Уголовный кодекс Мальты были внесены изменения и новые положения, в первую очередь, в отношении проведения арестов, задержаний, обысков и изъятия имущества, которые в большей степени соответствуют Европейской конвенции по правам человека и решениям Европейского суда по правам человека в Страсбурге.
(c) Recognizing that the recent financial crisis has underlined the need to strengthen and reform the international financial system to enable it to respond more effectively and in a timely manner to the new challenges of global financial integration, с) признавая, что недавние финансовые кризисы подчеркнули необходимость укрепления и реорганизации международной финансовой системы, с тем чтобы она могла более эффективно и своевременно реагировать на новые задачи глобальной финансовой интеграции,
(c) New security standards have been made necessary in recent years, such as access control and buildings security, which require the construction of cabling infrastructure to allow for data and power points for access control and CCTV; с) в последние годы стали необходимыми новые нормы безопасности, такие, как контроль доступа и безопасность зданий, которые требуют создания кабельной инфраструктуры, дабы иметь узлы поддержки данных и места подачи электропитания для контроля доступа и работы замкнутой телевизионной системы;
Recent developments have brought to our attention both old and new threats to international security. Недавние события заставили нас обратить внимание как на старые, так и на новые угрозы международному миру и безопасности.
Recent changes and new requirements demand more realistic geographic and numerical representation in that body. Происшедшие в последнее время перемены и возникшие новые потребности делают необходимым обеспечение более реалистичной географической и количественной представленности в этом органе.
Recent escalated hostilities in Kosovo have displaced thousands more civilians. Недавняя эскалация вооруженных действий в Косово привела к тому, что новые тысячи гражданских лиц покинули свои дома.
Recent versions of koncd rely on new QT/KDE features. Последние версии koncd используют новые возможности QT/KDE.
Recent global economic changes have provided new challenges and prospects which cast ECDC in a new light. Изменения, происшедшие в последнее время в мировой экономике, поставили новые проблемы и открыли новые перспективы, позволяющие рассматривать ЭСРС в новом свете.
Recent trends and forecasts point to a spreading of tourism to new destinations. Последние тенденции и прогнозы говорят о том, что туризм распространится и на новые направления.
Recent regulations and private-sector standards in the food sector present new challenges for developing country exporters of horticultural products. Последние изменения в нормативно-правовых документах и частных стандартах в пищевом секторе ставят новые проблемы перед экспортерами продукции садоводства из развивающихся стран.
Recent years have brought us new challenges. А последние годы принесли нам и новые вызовы.