| WHO continuously adjusts nutrition standards for people receiving antiretroviral treatment and now for TB, in collaboration with WFP and other partners. | ВОЗ совместно с ВПП и другими партнерами постоянно корректирует стандарты питания для лиц, получающих лечение антиретровирусными препаратами, а теперь - и для лиц, больных туберкулезом. |
| Data indicate a steady moderate rise in the number of men receiving maternity allowance. | Данные говорят об устойчивом умеренном росте числа мужчин, получающих пособие в связи с рождением ребенка. |
| Reports for 2008 show that the proportion of women receiving support from Innovation Norway has increased. | Доклады за 2008 год свидетельствуют об увеличении доли женщин, получающих поддержку от компании "Инновейшн Норвей". |
| However, it should respect diverse national contexts and take into account the evolving capacities of students receiving the education. | Однако оно должно быть основано на уважении различных национальных условий и учитывать развивающие способности учащихся, получающих образование. |
| About 65 countries were receiving technical assistance under 26 technical assistance projects on trafficking in persons. | Число стран, получающих техническую помощь в рамках 26 проектов оказания технической помощи в области борьбы с торговлей людьми, составляет около 65. |
| By providing a large amount of government welfare support to vulnerable groups, it is expected to build up the assets base of receiving families. | Ожидается, что выделение правительством крупных ассигнований на социальную поддержку уязвимых групп позволит укрепить материальное положение получающих помощь семей. |
| In part because of ageing, the number of people receiving disability benefits in developed countries has risen very substantially in recent years. | Отчасти вследствие старения количество людей в развитых странах, получающих пособия по нетрудоспособности, весьма существенно возросло в последние годы. |
| With the support of the Bill Clinton Foundation, Malawi now has over 130,000 people receiving free antiretroviral drugs. | Благодаря поддержке Фонда Билла Клинтона в Малави сейчас насчитывается более 130000 человек, получающих бесплатные антиретровирусные препараты. |
| Further progress had been made regarding funding arrangements for complete CFC phase-out in low-volume-consuming countries receiving assistance from the Multilateral Fund. | Был достигнут дополнительный прогресс, в том что касается финансирования работы по завершению процесса ликвидации ХФУ в странах с низким объемом потребления, получающих помощь по линии Многостороннего фонда. |
| There are no comprehensive data allowing the estimation of the number of older persons receiving pension transfers by type of pension system. | Какие-либо всеобъемлющие данные, которые позволили бы определить количество пожилых лиц, получающих пенсии в разбивке по разным категориям пенсионных систем, отсутствуют. |
| Publicly-funded services provision includes the participation of private sector actors, receiving governmental support. | Оказание услуг, финансируемое государством, включает участие субъектов частного сектора, получающих государственную поддержку. |
| Moreover, two thirds of the people receiving long-term social assistance were women. | Кроме того, женщины составляют две трети лиц, получающих долгосрочную социальную помощь. |
| The most important partnerships are with the national rule of law stakeholders in countries receiving assistance. | Наиболее важные партнерские связи - это связи с национальными заинтересованными структурами в сфере верховенства права в странах, получающих поддержку от Организации. |
| In South Africa, most people receiving treatment were concentrated in a few provinces. | В Южной Африке большинство людей, получающих лечение, сконцентрированы в нескольких провинциях. |
| The number of institutes receiving it has doubled since the previous reporting period. | По сравнению с предыдущим отчетным периодом число учреждений, получающих это издание, увеличилось вдвое. |
| Quality-control procedures have been put in place to assess the treatment of patients receiving antiretroviral drugs. | Были выработаны процедуры контроля за качеством для оценки состояния пациентов, получающих антиретровирусные препараты. |
| The number of persons receiving this benefit rose 22.8% between 2000 and 2005. | В период с 2000 по 2005 год число лиц, получающих это пособие, увеличилось на 22,8%. |
| Most unemployed workers receiving benefits are concentrated in industrialized countries. | Большинство безработных, получающих пособия, сконцентрированы в промышленно развитых странах. |
| For example, United Nations Radio now combines web download data with the information from stations receiving programmes by more traditional methods. | Так, например, Радио Организации Объединенных Наций в настоящее время собирает данные о загрузке программ с Интернета в совокупности с информацией от станций, получающих такие программы с использованием более традиционных методов. |
| Otherwise, the only group of people receiving assistance under LSS that has declined since 1999 are those with personal assistants. | С другой стороны, единственная группа лиц, получающих помощь в рамках ЛСС, которая сократилась за период с 1999 года, это контингент лиц с личными помощниками. |
| The number of persons receiving assistance under LSS has increased in 80 per cent of Swedish municipalities since 1999. | С 1999 года число лиц, получающих помощь в рамках ЛСС, выросло в 80% муниципалитетов Швеции. |
| The number of people receiving long-term economic assistance increased by 10 per cent in 2004. | В 2004 году число лиц, получающих долгосрочную материальную помощь, увеличилось на 10%. |
| DHS has been undertaken since 1973, primarily in countries receiving USAID support. | ОНЗ проводятся с 1973 года, прежде всего в странах, получающих поддержку от ЮСАИД. |
| For persons receiving public grants for studying abroad, information on educational attainment will most often be available. | В случае лиц, получающих государственные гранты для обучения за рубежом, информация об образовательном уровне скорее всего будет иметься в наличии. |
| In effect, majority of the single women receiving social assistance are of working age. | По сути дела, большинство одиноких женщин, получающих социальную помощь, относятся к населению трудоспособного возраста. |