Английский - русский
Перевод слова Receiving
Вариант перевода Получающих

Примеры в контексте "Receiving - Получающих"

Примеры: Receiving - Получающих
With HIV/AIDS treatment covered by the Universal Health Care Scheme since 2005, the number of HIV-infected persons receiving antiretroviral drugs has doubled from 100,000 prior to 2005 to 200,000 currently. Поскольку с 2005 года услуги по лечению ВИЧ/СПИДа обеспечиваются по линии системы всеобщего медицинского обслуживания, число получающих антиретровирусные препараты ВИЧ-инфицированных удвоилось со 100000 до 2005 года до 200000 человек в настоящее время.
The number of children under 2 receiving specialized nutrition products increased from 50,000 in 2008 to 3.2 million in 2011. Число детей в возрасте до двух лет, получающих специальное питание, возросло с 50000 в 2008 году до 3,2 миллиона в 2011 году.
With regard to dependent women, as at 1 December 2012, in the distribution by gender of persons receiving benefits, 66 per cent were women and 34 per cent, men (see specific annex on exclusion 4). Что касается женщин, нуждающихся в попечении, то по состоянию на 1 декабря 2012 года среди лиц, получающих пособия и льготы, 66 процентов составляли женщины и 34 процента - мужчины (см. специальное приложение 4 к разделу о социальной изоляции).
The Government is presently carrying out an extensive reform programme of the labour market policies in order to decrease the number of persons receiving public benefits through expansion of employment opportunities. В настоящее время правительство проводит углубленный пересмотр политики в отношении рынка труда, имея в виду сократить число лиц, получающих государственные пособия, за счет расширения возможностей для трудоустройства.
In April 2013, the Government agreed on a reform of the active cash assistance programme which will largely affect the non-Western immigrants and their descendants as they constitute about 20 per cent of the persons receiving cash assistance. В апреле 2013 года правительство пришло к согласию о перестройке активной программы выплаты денежных пособий, которая во многом затронет иммигрантов из незападных стран и их потомков, поскольку они составляют около 20% от общего числа лиц, получающих денежные пособия.
In addition to the fact that justification on the grounds of State sovereignty violates international norms and standards related to freedom of association, the Special Rapporteur is extremely concerned about increased denigration and unfounded accusations against individuals and organizations receiving foreign funding. ЗЗ. Наряду с тем обстоятельством, что оправдания на основании государственного суверенитета нарушают международные нормы и стандарты, касающиеся свободы ассоциации, Специальный докладчик крайне обеспокоен все более частыми нападками и необоснованными обвинениями отдельных лиц и организаций, получающих иностранное финансирование.
In absolute terms the number of men receiving this cash benefit increased from 281 in 2008 to 18707 in 2009 and reached 20625 in 2010. В абсолютном выражении число мужчин, получающих денежное пособие этого типа, увеличилось с 281 в 2008 году до 18707 в 2009 году и 20625 в 2010 году.
By resolution 1649, the Council extended the scope of the travel restrictions and assets freeze, with effect from 15 January 2006, to political and military leaders of foreign armed groups or Congolese militias receiving support from abroad impeding the disarmament of their combatants. В резолюции 1649 Совет расширил применение ограничений на поездки и замораживание активов, начиная с 15 января 2006 года, распространив режим санкций на политических и военных руководителей иностранных вооруженных групп или конголезских ополчений, получающих поддержку извне, которые препятствуют разоружению их комбатантов.
The number of people receiving treatment in Botswana, Kenya, South Africa, Uganda and Zambia increased by more than 10,000 in each country over a six-month period. Число лиц, получающих лечение в Ботсване, Замбии, Кении, Уганде и Южной Африке, увеличилось за шесть месяцев более чем на 10000 человек в каждой конкретной стране.
That means that although the targets have been met and although the absolute number of displaced people assisted has increased, the percentage receiving assistance has not. Это означает, что, хотя цели достигнуты и хотя абсолютная численность перемещенного населения, которому оказана помощь, возросла, в процентном отношении число людей, получающих помощь, не увеличилось.
(b) Increase in the number of countries receiving assistance in prosecutions related to money-laundering and financing of terrorism; Ь) увеличение числа стран, получающих помощь в рамках уголовного преследования в связи с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма;
This is borne out by data on country demand and concentration of support that shows that the poverty practice is active in almost every country receiving UNDP support. Это подтверждается данными о запросах стран и концентрации помощи, которые показывают, что работа по борьбе с нищетой активно ведется практически во всех странах, получающих помощь ПРООН.
In his 2000 report on Strengthening of the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations, the Secretary-General noted that such a framework may outline responsibilities of States receiving and providing assistance. В своем докладе за 2000 год об укреплении координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь отметил, что такая нормативно-правовая база может оговаривать обязанности стран, получающих и предоставляющих помощь.
One third of those receiving lesser grants will be randomly selected annually and requested to produce an audit report on the use of the grant received from the Fund. Треть проектов, получающих субсидии на меньшую сумму, будут проверяться выборочно каждый год и будут обязаны представлять отчет об аудиторской проверке использования субсидий, полученных от Фонда.
Thus, it is imperative and indispensable for members of the international community, especially those who are at the receiving end of the narcotics trade, to adjust their counter-narcotics strategy accordingly. Поэтому крайне важно для международного сообщества, особенно стран, получающих эти наркотики, скорректировать соответствующим образом свои стратегии борьбы с наркоторговлей.
The Department must be presented with the names and addresses of the organizations, institutions and persons receiving transfers of fund for implementing projects abroad. департамент следует уведомлять о названиях и месторасположении организаций, агентств и лиц, получающих денежные переводы для реализации проектов за пределами государства.
For instance, the rates of pregnant women receiving professional health care in Central Highlands and in the north-eastern region are 72.2% and 83.3%, respectively. Например, число беременных женщин, получающих профессиональную медицинскую помощь, в Центральном нагорье и в северо-восточном районе составляет соответственно 72,2 процента и 83,3 процента.
Changes to the 15-hour and stand-down rules to make it easier for people receiving the Invalids Benefit to move into work изменения правил о 15 часах и уступок для облегчения поступления на работу лиц, получающих пособие по инвалидности;
Data on women and men receiving social security in the non-contributive system Ниже приводятся данные о численности женщин и мужчин, получающих пособия
(m) Distribution of monthly dry rations of food commodities to pregnant women, nursing mothers and tuberculosis patients receiving care at UNRWA primary health-care facilities; м) распределение ежемесячных сухих пайков среди беременных женщин, кормящих матерей и больных туберкулезом, получающих помощь в пунктах первичной медико-санитарной помощи БАПОР;
The controversy led to two pairs teams receiving gold medals: the original winners Elena Berezhnaya and Anton Sikharulidze of Russia and original silver-medalists Jamie Salé and David Pelletier of Canada. Полемика привела к двум парам команд, получающих золотые медали: оригинальные победители РФ Елена Бережная и Антон Сихарулидзе и серебра-медалистов Жами Сале и Давид Пеллетье из Канады.
It is a great temptation for these young persons who have tasted victory and who are not receiving any pay to seize other people's property, killing them if necessary. Для этих молодых людей, недавно добившихся победы и не получающих никакой заработной платы, велико искушение завладеть имуществом других людей, в случае необходимости прибегая к убийству.
The appearance in squatter communities, visited by the Special Representative, of very large numbers of young children living in poverty, receiving little or no education, suggests the need for continued national attention to birth spacing policies. Большое число детей младшего возраста, живущих в нищете, не получающих необходимого образования или вообще не посещающих школу, в общинах скваттеров, которые посетил Специальный представитель, свидетельствует о необходимости дальнейшего внимания национальных властей к политике регулирования деторождения.
There are few indicators about the affected population, either in the countries where the conflicts occur, the countries receiving or assisting refugees or among the international agencies involved. В тех странах, где происходят конфликты, в странах, получающих или предоставляющих помощь для беженцев, или же у соответствующих международных учреждений есть небольшое число показателей, касающихся пострадавшего населения.
The United Nations was currently working on procedures for monitoring compliance with directives issued in that regard, which would include measures for disciplinary action against any staff members receiving such payments. В настоящее время Организация Объединенных Наций разрабатывает процедуры контроля за соблюдением принятых по данному вопросу инструкций, которые будут включать положения о принятии дисциплинарных мер в отношении сотрудников, получающих такие выплаты.