Английский - русский
Перевод слова Receiving
Вариант перевода Получающих

Примеры в контексте "Receiving - Получающих"

Примеры: Receiving - Получающих
Over the last three years the number of pupils receiving matriculation certificates has increased from 10 to 32 per cent; За последние три года количество учащихся, получающих аттестаты зрелости, увеличилось с 10 до 32%;
Brazil does not yet have information available covering the entire country in terms of access to trained practitioners able to treat diseases and injuries receiving regular supplies of the 20 essential medications. Бразилия пока еще не располагает общенациональной информацией о доступе населения к практикующим врачам, специализирующимся на лечении болезней и травм и регулярно получающих 20 основных лекарственных препаратов.
The Committee recommends, in addition, that the State party strengthen its mechanisms for the monitoring of respect for the rights of children in need of, and receiving, alternative care assistance. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику укрепить свои механизмы контроля за соблюдением прав детей, нуждающихся в помощи в области альтернативного ухода и получающих такую помощь.
Noting the obligation to work of single parents receiving social assistance, usually women, she wondered whether such persons were offered opportunities for retraining or merely traditional types of jobs. Отмечая обязанность одиноких родителей, получающих социальную помощь, как правило женщин, работать, она интересуется, предоставляется ли таким лицам возможность для переподготовки или им предлагаются лишь традиционные виды работ.
Over this period, the number of Fellows receiving compensation increased from 9 in 1997 to 27 in 1999. За этот период число научных сотрудников, получающих компенсацию, увеличилось с 9 в 1997 году до 27 в 1999 году.
OHCHR has developed human rights training materials intended for use by United Nations staff, intergovernmental and non-governmental organizations, and civil servants of countries receiving technical cooperation in the field of the administration of justice. УВКПЧ разрабатывает учебные материалы по правам человека, предназначенные для сотрудников Организации Объединенных Наций, межправительственных и неправительственных организаций, а также для гражданских служащих стран, получающих техническую помощь в области отправления правосудия.
Please also provide more detailed information on the Government's plans to halve the number of people receiving economic assistance, which originally had been aimed at by 2004. Просьба также представить более подробную информацию о планируемых правительством мерах по сокращению вдвое числа лиц, получающих материальную помощь, которые первоначально предполагалось осуществить в 2004 году.
Major problems the OECD has had to deal with included a lack of resources and an inadequate understanding of links between investment promotion and investment policy in many of the countries receiving the assistance. В числе основных проблем, с которыми сталкивается в своей деятельности ОЭСР, можно назвать нехватку ресурсов и отсутствие во многих странах, получающих помощь, должного понимания связи между поощрением инвестиций и инвестиционной политикой.
The PMTCT programme now extends to 11 locations and cumulative data for 2002-2004 show that 820 pregnant women with HIV and 889 newborns are receiving preventive treatment through antiretroviral drugs. Программа ППМР осуществляется сегодня в 11 центрах; согласно обобщенным данным за 2002-2004 годы, выявлено 820 серопозитивных беременных женщин и 889 новорожденных, получающих профилактическое лечение антиретровирусными препаратами.
Children in families receiving any level of Medical Services Plan premium assistance through BC's health ministry are eligible for the Program. Доступ к программе открыт для детей из семей, получающих любой вид качественной медицинской помощи в рамках Плана по оказанию медицинской помощи, который осуществляет Министерство здравоохранения Британской Колумбии.
The authorities had taken a number of measures to integrate disadvantaged pupils, especially Roma pupils, and reduce the number of children receiving special education. Власти приняли ряд мер по обеспечению интеграции находящихся в неблагоприятном положении учащихся, особенно учащихся рома, и сокращению числа детей, получающих специальное образование.
Children presently account for about 4 per cent of all people receiving antiretroviral drugs in those countries, while estimates based on equitable access suggest they should make up at least 13 per cent. Сегодня на долю детей приходится почти 4 процента всех пациентов, получающих антиретровирусные препараты, хотя оценки, проведенные с точки зрения «справедливого доступа», свидетельствуют о том, что этот показатель должен составлять по крайней мере 13 процентов.
If the current trend in scaling up care and treatment continues at the same rate, the number of people receiving antiretroviral drugs in 2010 will reach approximately 4.5 million, or less than half of those in urgent need of treatment. Если нынешняя тенденция в направлении расширения масштабов деятельности по уходу и лечению будет продолжать развиваться теми же темпами, то количество людей, получающих антиретровирусные препараты, составит в 2010 году приблизительно 4,5 миллиона человек, или менее половины тех, кто срочно нуждается в лечении.
Numbers of refugee men and women receiving documentation, training, direct access to ownership of land and employment; Число мужчин и женщин из числа беженцев, получающих документы, подготовку, прямой доступ к праву собственности на землю и к рабочим местам.
The challenge is to extend "White Helmets" into regular international rescue forces under United Nations leadership, capable of coordinated action on the spot - naturally, with the consent of the countries receiving such assistance. Задача сегодня - превратить "белые каски" в регулярные международные спасательные силы под руководством Организации Объединенных Наций, которые смогут скоординированно действовать на местах, естественно, с согласия стран, получающих такую помощь.
Monitoring and evaluation of the impact of programmes were being conducted in response to the Fifth Committee's concerns in such a way as not to introduce any additional layers of bureaucratic procedures that would prove onerous for Member States receiving Fund assistance. Контроль и оценка хода осуществления программ проводится с учетом пожелания Пятого комитета таким образом, чтобы при этом не создавалось никаких дополнительных бюрократических механизмов, которые оказались бы обременительными для государств-членов, получающих помощь от ФМПООН.
Dental services, other than orthodontics, are covered in part or in full for children under the age of 17 and pensioners receiving income supplement (see below). Для детей в возрасте моложе 17 лет и пенсионеров, получающих подоходную надбавку (см. ниже), полностью или частично оплачиваются услуги зубных врачей, помимо услуг ортодонта.
There is also a greater emphasis on "mutual obligation" on the part of those receiving unemployment benefits to be actively seeking work or pursuing training opportunities. Кроме того, уделяется более значительное внимание "взаимному обязательству" со стороны лиц, получающих пособия по безработице, к активному поиску работы или использованию возможностей по профессиональной подготовке.
It noted, in particular, that the number of persons without employment and receiving invalidity benefit or who have taken early retirement, appears to represent, in terms equivalent to full-time employment, more than 10 per cent of the potential active population. Он отметил, в частности, что число лиц, не имеющих работы и получающих пособие по нетрудоспособности или досрочно вышедших на пенсию, как представляется, составляет в пересчете на эквивалент занятости полный рабочий день более 10% потенциально активного населения.
The Evaluation Office should also set up a transparent tracking system, including, inter alia, mandatory evaluations of projects relating to institutions receiving UNDP assistance for more than 10 years. Управлению оценки следует также создать транспарентную систему отслеживания, включающую в себя, в частности, обязательные оценки проектов в отношении учреждений, получающих помощь со стороны ПРООН на протяжении свыше 10 лет.
Prior to 1991, clients receiving support services through the Alberta Home Care Program had to be 65 years of age or over, or be over 18 with a physical handicap and residing in a designated facility. До 1991 года возраст пациентов, получающих помощь в рамках обслуживания по осуществляемой в Альберте программе ухода на дому, должен был составлять 65 лет и более или свыше 18 лет при условии наличия телесного недуга и проживания в соответствующем учреждении.
Question of more candidates from one list receiving the required majority than from the other list Вопрос о большем количестве кандидатов, получающих требуемое большинство голосов, из одного списка, чем из другого
The Department of Statistics, on the basis of its statistical survey of the gross earning of employees according to data of October 1999, reported that the share of the employed receiving MMW or less, excluding individual enterprises, had not substantially changed in the country. Основываясь на результатах своего статистического обследования валовых доходов работников в соответствии с данными на октябрь 1999 года, департамент статистики сообщил, что доля работающих в стране, получающих ММЗП или меньшую оплату, за исключением индивидуальных предприятий, существенно не изменилась.
UNRWA was also obliged to freeze its annual special hardship case assistance ceiling due to shortage of funds, thereby decreasing the percentage of impoverished refugees receiving safety net assistance. Из-за нехватки средств БАПОР также пришлось отказаться от увеличения максимального годового объема помощи особо нуждающимся, и в результате этого сократилась процентная доля малоимущих беженцев, получающих социальное вспомоществование.
An essential aspect of such policies is equitable income restraint: it is difficult to expect income restraint from wage earners if executives are receiving massive annual increases in their remuneration. Неотъемлемым элементом такой политики является справедливое ограничение доходов: трудно ожидать ограничения доходов от рабочих, получающих заработную плату, когда руководители предприятий получают внушительную ежегодную прибавку к своему вознаграждению.