| A second decree-law, dated 24 December 1996, institutes a contribution to national welfare by all physical and legal persons receiving an income from their activities. | Вторым декретом-законом от 24 декабря 1996 года вводится взнос в фонд национальной солидарности для всех физических и юридических лиц, получающих доход от их деятельности. |
| Payroll is a list of employees receiving regular pay. | Платежная ведомость - это ведомость работников, получающих регулярную оплату. |
| The Netherlands had passed the National Assistance Act (1996), which obliged international migrants receiving social assistance benefits to participate in social integration programmes. | Нидерланды приняли Закон о национальном содействии (1996), который обязывает международных мигрантов, получающих пособия по линии социального вспомоществования, участвовать в программах социальной интеграции. |
| He agreed with Mr. Ali Khan that granting a minority language official status would improve the economic prospects of minorities receiving an education in their mother tongue. | Он согласен с г-ном Али-Ханом в том, что предоставление языку меньшинства официального статуса позволит улучшить экономические перспективы меньшинств, получающих образование на своем родном языке. |
| Specifically, those estimates suggest that in those countries the number of injecting drug users receiving risk reduction information, education and communication increased threefold between 2003 and 2005. | В конкретном плане эти оценки показывают, что в этих странах в период с 2003 по 2005 год число потребителей инъекционных наркотиков, получающих информацию о способах снижения риска и охваченных программами обучения и коммуникативного общения, возросло троекратно. |
| Regardless of who or what triggers such inherently destabilizing movements of capital, their occurrence is a matter of concern to investors and receiving partners alike. | Независимо от того, какие факторы или силы инициируют такие имманентно дестабилизирующие перемещения капитала, они вызывают озабоченность у инвесторов, равно как и у партнеров, получающих эти капиталы. |
| To encourage families (individuals) receiving social assistance in cash to look for employment. | стимулировать семьи (отдельных лиц), получающих социальную финансовую помощь, к поискам работы. |
| The number of persons receiving benefits from the Fund was increasing; | число лиц, получающих пособия из этого Фонда, растет; |
| The budgets of receiving missions will provide for the purchase of replacement commodities, as well as the cost of shipment from the provider to UNLB. | Закупка замещающего имущества, а также его доставка на БСООН будут осуществляться за счет средств бюджетов получающих имущество миссий. |
| As discussed earlier, the Department of Education's Office of Civil Rights bears primary responsibility for enforcing laws prohibiting discrimination in educational programmes and activities receiving federal financial assistance. | Как указывалось выше, Управление по гражданским правам при министерстве просвещения несет основную ответственность за исполнение законодательства, запрещающего дискриминацию в образовательных программах и видах деятельности, получающих финансовую помощь из федерального бюджета. |
| This Employment Plan is also aimed at very long-term unemployed workers who have been receiving the "specific solidarity allowance" for more than two years. | Этот план в сфере занятости предназначен также для безработных с большим стажем, получающих специальное пособие солидарности на протяжении более двух лет. |
| Title VI prohibits discrimination on the basis of race, color, or national origin by governmental agencies and any private entity receiving federal funds or assistance. | Раздел VI запрещает дискриминацию по признаку расы, цвета кожи или национального происхождения со стороны государственных и частных учреждений, получающих средства или помощь из федерального бюджета. |
| The proportion of females receiving this form of support was highest at the universities of art, at roughly 68.2 per cent. | Доля женщин, получающих эту форму поддержки, была самой высокой в гуманитарных высших учебных заведениях и составила примерно 68,2 процента. |
| Hence, in the old Länder more than one in four new business receiving support was founded by a woman in 2002. | Так, в 2002 году в старых федеральных землях более четверти новых предприятий, получающих финансовую поддержку, было основано женщинами. |
| In the new Länder the proportion of women receiving aid in founding their own businesses accounted for more than one third of the total. | В новых федеральных землях доля женщин, получающих помощь в открытии своего дела, составила более трети от общего числа. |
| There have also been concerns about the sustainability of the target level of residual debt of individual countries that are receiving relief under the HIPC Initiative. | Обеспокоенность высказывается также по поводу приемлемости целевого уровня остаточной задолженности отдельных стран, получающих помощь в рамках Инициативы в отношении БСКЗ. |
| In these situations, food may not be divided equitably among household members, with women, children, and the elderly receiving proportionately less than adult men. | При этом существует вероятность того, что продовольствие не будет справедливо распределяться среди членов домашних хозяйств - женщин, детей и пожилых людей, получающих пропорционально меньшую часть продуктов питания по сравнению со взрослыми мужчинами. |
| Number of refugees receiving non food items | Число беженцев, получающих непродовольственные товары. |
| Number of host families receiving economic support for utility costs; | Число принявших беженцев семей, получающих субсидии на покрытие коммунальных расходов |
| Number of refugees receiving skills training; | Число беженцев, получающих профессиональную подготовку. |
| Number of refugees receiving food, domestic items, agricultural inputs, and availing themselves of health and education services; | Число беженцев, получающих продовольственную помощь, предметы домашнего обихода и сельскохозяйственные ресурсы и пользующихся услугами в области здравоохранения и образования |
| Number of refugees receiving income from the sale of surplus crops. | Число беженцев, получающих доход от продажи излишков выращенных ими сельскохозяйственных культур |
| This decrease is due to the significant drop in the number of people receiving Disability Benefit and Interim Disability Benefit. | Это сокращение вызвано существенным сокращением числа лиц, получающих пособие по инвалидности и пособие по временной инвалидности. |
| Lack of resources for social assistance caused the number of persons and families receiving social assistance to be limited to those in the most difficult situation. | Ввиду отсутствия средств для оказания социальной помощи число лиц и семей, получающих социальную помощь, пришлось ограничить лишь наиболее нуждающимися. |
| The Advocate will protect the interests of children and youth receiving services from the government, and to ensure that the services provided are appropriate. | Адвокат будет защищать интересы детей и несовершеннолетних, получающих помощь от правительства, и следить за предоставлением им соответствующих услуг. |