Английский - русский
Перевод слова Receiving
Вариант перевода Получающих

Примеры в контексте "Receiving - Получающих"

Примеры: Receiving - Получающих
Current measures to reduce unemployment target Aboriginal people, persons receiving employment assistance payments, persons with disabilities, older workers, recent immigrants, and some segments of youth. Меры, предпринимаемые в настоящее время для сокращения масштабов безработицы, ориентированы на представителей коренного населения, лиц, получающих вспомогательные пособия, инвалидов, работников старшего возраста, иммигрантов, недавно прибывших в страну, и некоторые слои молодежи.
For the month of December 2011, the distribution of benefit payments by currency for those retirees and beneficiaries receiving benefits in currencies other than the United States dollar is shown in table 10. Данные о выплате пособий в разбивке по валютам для пенсионеров и бенефициаров, получающих пособия в валютах, отличных от доллара США, по состоянию на декабрь 2011 года показаны в таблице 10.
"(b) Number of Member States receiving targeted training or other forms of technical assistance on data collection related to drugs and crime, upon request". «Ь) Число государств-членов, получающих целевую помощь в обучении или другие виды технической помощи в связи со сбором данных о наркотиках и преступности по их просьбе».
The onset of Alzheimer's disease or dementia brings with it a higher risk of financial abuse, physical violence and lack of respect for the human rights, freedoms and dignity of those in treatment and receiving care. С началом развития болезни Альцгеймера или старческого слабоумия возрастает риск финансовой эксплуатации, физического насилия, нарушений прав человека, свобод и достоинства лиц, проходящих лечение и получающих уход.
A well-balanced text would refer not only to the actions of donor nations and investors, but also to the responsibilities of countries receiving assistance, namely, accountability, transparency, good governance and creating a climate conducive to investment in agriculture. В хорошо сбалансированном тексте должны быть упомянуты не только действия государств-доноров и инвесторов, но и обязанности стран, получающих помощь, в частности вопросы подотчетности, транспарентности, благого управления и создания условий, способствующих инвестициям в сельское хозяйство.
Further cuts would impact the scale of food security programming (the number of food insecure household receiving no assistance would rise) and critical services such as mobile health clinics would need to be reviewed. Дальнейшие сокращения отразятся на масштабах программы обеспечения продовольственной безопасности (увеличится число домохозяйств, испытывающих нехватку продовольствия и не получающих никакой помощи), в связи с чем потребуется пересмотреть работу жизненно важных служб, таких как передвижные поликлиники.
The total replacement ratio for those receiving the minimum benefit adjustment ranges from just above 20 per cent to above 40 per cent of final pensionable remuneration. Совокупный коэффициент замещения для получающих корректив к минимальному пособию колеблется от немногим более 20 процентов до свыше 40 процентов конечного размера зачитываемого для пенсии пособия.
Out of the 76 country offices which had implemented the harmonized approach to cash transfers in 2012, 64 (84 per cent) had not prepared a plan for scheduled audits of implementing partners receiving more than $500,000 in total from all agencies. Из 76 страновых отделений, внедривших согласованный подход к переводу денежных средств в 2012 году, 64 (84 процента) не подготовили график проведения плановых ревизий деятельности партнеров-исполнителей, получающих от всех учреждений в общей сложности более 500000 долл. США.
This included a 20 per cent reduction in new HIV infections since 2001 and greater access to HIV services across the Asia-Pacific region, including a significant increase in the number of people receiving anti-retroviral treatment. Эти достижения включают сокращение на 20 процентов в период с 2001 года новых случаев инфицирования ВИЧ и расширение доступа во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе к услугам, касающимся ВИЧ, включая существенное увеличение числа людей, получающих антиретровирусные лекарства.
In the same amendment, the limit for earning money while receiving a supplement to childcare benefits was raised from EUR 3,997 to EUR 5,200 per calendar year. В соответствии с той же поправкой лимит на заработок лиц, уже получающих надбавку к пособию по уходу за ребенком, был повышен с 3,997 евро до 5,200 евро за календарный год.
The amendment of the Ordinance on Financial Hardship Cases raised the threshold for a minor violation of the limit for earning money while receiving benefits, in the case of which no repayment was to be claimed, from 10% to 15%. В соответствии с поправкой к Постановлению об оказании финансовой помощи нуждающимся лицам был повышен с 10 до 15% предельный допустимый уровень нарушения ограничений на заработок лиц, одновременно получающих пособия, которые не подлежат возврату финансовым органам.
In recent years, aid funds have continuously increased and the number of people receiving aid has seen a sustained expansion, with the level of aid steadily rising. В последние годы объемы фондов помощи постоянно увеличиваются, количество граждан, получающих пособия неуклонно возрастает при устойчивом росте размера помощи.
The number of people living with HIV in low and middle-income countries and receiving antiretroviral therapy increased by 27 per cent in 2010, reaching more than 6.6 million people. В 2010 году количество ВИЧ-инфицированных в странах с низким и средним уровнем доходов, получающих антиретровирусную терапию, увеличилось на 27 процентов и достигло более 6,6 млн. человек.
A little more than 1,000 pupils of basic education age participate in the municipalities receiving state subsidies for the support of basic education of Roma pupils. Немногим более 1000 учащихся базовой ступени образования пользуются помощью муниципалитетов, получающих государственные субсидии на поддержание базового образования учащихся рома.
(b) For regulating such schools in the interests of persons receiving instruction in them, Ь) для регулирования деятельности таких школ в интересах лиц, получающих в них образование,
Lastly, given that 85 per cent of Cubans receiving remittances from abroad were white, the State party might wish to reflect on the repercussions of such funds on the country's economy and Cuban society, in light of the Convention. Наконец, поскольку 85% кубинцев, получающих денежные переводы из-за рубежа, являются белокожими, государство-участник, возможно, сочтет целесообразным проанализировать влияние этих переводов на экономику страны и на кубинское общество с точки зрения Конвенции.
In 2013, it was reported that the number of pregnant women receiving antiretroviral therapy rose more than sevenfold after Malawi implemented a policy of offering lifelong treatment to all HIV-positive pregnant and breastfeeding women. В 2013 году поступило сообщение, что количество беременных женщин, получающих антиретровирусную терапию выросло более чем в семь раз, после того как в Малави была введена политика, в соответствии с которой всем ВИЧ-инфицированным беременным женщинам и кормящим матерям предоставляется пожизненное лечение.
Endorsed by the ethical and research committee of the Manuel Gea Gonzalez hospital in Mexico City, we studied a total of 44 patients with HIV/AIDS receiving antiretroviral treatment, with an average age of 38, including 33 men and 11 women. С разрешения Комитета по научным исследованиям и этике при госпитале Мануэля Ги Гонсалеса в Мехико мы проводили исследования, наблюдая за 44 пациентами (33 мужчинами и 11 женщинами) с ВИЧ/СПИДом, средний возраст которых составлял 38 лет, получающих антиретровирусное лечение.
The Committee is concerned at the extremely low figures on public and private employees receiving the minimum wage which points out the weak enforcement of the relevant legislation (art. 7). Комитет обеспокоен крайне низким числом работников государственного и частного секторов, получающих минимальную заработную плату, что свидетельствует о неэффективном применении соответствующего законодательства (статья 7).
(b) Transparency with receiving entities about the legal obligations binding the Organization and the core principles governing provision of support; and Ь) гласное доведение до сведения получающих поддержку структур правовых обязательств, имеющих обязательную юридическую силу для Организации, и основных принципов, регулирующих оказание поддержки; и
In both cases, these figures exclude those receiving care in hospitals, and represents a subset of the total institutional population, which includes other types of living quarters. В обоих случаях эти данные не охватывают лиц, получающих уход в больничных учреждениях, и отражают лишь часть от общей численности институционального населения, которое размещено в жилых помещениях других типов.
The Monitoring Group has established Yemen as a principal source for these shipments and it further investigated networks of weapons smugglers receiving such cargoes in "Puntland" and "Somaliland". Группа контроля установила, что в основном эти поставки осуществляются из Йемена, и далее провела расследования деятельности сетей контрабанды оружия, получающих эти партии в «Пунтленде» и «Сомалиленде».
The impact of WFP's work clearly extends beyond the number of people receiving direct assistance, and will be reflected in the increased capacity of governments in low-income and middle-income countries to enable vulnerable people to access food. Результаты работы ВПП со всей очевидностью выходят за рамки числа людей, получающих прямую помощь, и найдут свое отражение в укреплении потенциала правительств в странах с низким и средним уровнем дохода по обеспечению доступа уязвимых групп населения к продуктам питания.
Number of women, men, girls and boys receiving food, cash transfers and vouchers, as % of planned Число женщин, мужчин, девочек и мальчиков, получающих продукты питания, денежные переводы и ваучеры, в % от запланированного
In general, the countries receiving remittances mainly from Spain and Italy recorded a fall (except the Plurinational State of Bolivia) as the difficult employment situation continued unabated in southern Europe. В целом, в странах, получающих денежные переводы в основном из Испании и Италии, отмечалось уменьшение их объема (за исключением Многонационального Государства Боливия) в связи с сохранением без изменений сложной ситуации в области занятости в странах Южной Европы.