| The lowest proportion of employees receiving MMW or less was in the electricity, gas and water supply sector. | Наименьшая доля работников, получающих ММЗП или меньшую оплату, зарегистрирована в секторе электро-, газо- и водоснабжения. |
| She requested more details about the action taken to raise the number of women receiving scholarships to study abroad. | Она просит представить дополнительную подробную информацию о мерах, принимаемых для увеличения числа женщин, получающих стипендии для обучения за границей. |
| Remittance flows are particularly important in reducing poverty, especially among the women-headed households and older persons receiving this form of support. | Потоки денежных переводов играют особо важную роль в деятельности по сокращению масштабов нищеты, в частности среди получающих этот вид поддержки и возглавляемых женщинами домашних хозяйств, а также пожилых лиц. |
| Maternity waiting homes in more remote areas and the expansion of national health insurance schemes are among the initiatives receiving support in the Americas. | К числу инициатив, получающих поддержку на американском континенте, относятся создание специальных палат для рожениц в более отдаленных районах и расширение национальных систем медицинского страхования. |
| The percentage of single parents receiving social assistance decreased by 16 per cent relative to the previous year. | По сравнению с предыдущим годом процентная доля родителей-одиночек, получающих социальную помощь, уменьшилась на 16%. |
| It is therefore impossible in most countries to get exact information on the numbers of fathers using parental leave and/or receiving parental benefits. | Вследствие этого в большинстве стран невозможно получить точную информацию о числе отцов, пользующихся родительскими отпусками и/или получающих родительские пособия. |
| Action had been taken to ensure that NGOs receiving grants from UNFPA are registered, and have signed agreements with the Fund. | Были приняты меры по обеспечению регистрации НПО, получающих субсидии по линии ЮНФПА, и подписанию ими соглашений с Фондом. |
| GRULAC was pleased that UNIDO had included one Caribbean country among the countries emerging from crisis situations that were receiving assistance. | ГРУЛАК с удовлетворением отмечает, что ЮНИДО включила одну страну Карибского бассейна в число стран, получающих помощь в посткризисных ситуациях. |
| The number of patients receiving antiretroviral therapy has increased in this period. | Число пациентов, получающих антиретровирусное лечение, за этот период увеличилось. |
| (number of products receiving preferences) | Показатели работы (количество продуктов, получающих преференции): |
| Between 2005 and 2008, there was a slight increase in the number of women receiving a student allowance. | В период с 2005 по 2008 год отмечался небольшой рост численности женщин, получающих студенческие пособия. |
| The number of people receiving antiretroviral treatment continues to increase, rejuvenating households, communities and entire societies. | Число людей, получающих антиретровирусную терапию, продолжает увеличиваться, способствуя омоложению домохозяйств, общин и общества в целом. |
| In other words, a decline of 19 percentage points in the rate of families receiving benefits can be attributed to the program. | Другими словами, уменьшение доли семей, получающих пособия, на 19 процентных пунктов может считаться результатом осуществления программы. |
| As part of the new program, training centers for single parents, receiving allowances or alimony, were to be established. | В рамках новой программы предусмотрено создание центров подготовки для одиноких родителей, получающих пособия или алименты. |
| Individual records from the CPR, which represents the source for the population statistics, were linked with data on people receiving pensions. | Так, например, индивидуальные записи в ЦРН, который является основным источником данных демографической статистики, сопоставляются с данными о лицах, получающих пенсии. |
| Number of pupils under 15 receiving the allowance | Количество школьников в возрасте до 15 лет, получающих пособия (чел.) |
| The secretariat and the GM will therefore benchmark and measure success in terms of the proportion of UNCCD work packages receiving adequate funding. | Поэтому секретариат и ГМ будут сопоставлять и измерять успех исходя из доли мероприятий по линии КБОООН, получающих надлежащее финансирование. |
| Number of students receiving a social benefit in addition | Общее число учащихся, получающих, кроме того, социальное пособие |
| The number of students receiving State grants or social benefits has been falling over the recent two years. | Число учащихся, получающих государственные стипендии или социальные пособия, в последние два года сокращается. |
| The data from the recent three years shows that the share of students receiving grants based on their academic results has been decreasing. | Данные за последние три года показывают, что доля учащихся, получающих стипендии, определяемые их академической успеваемостью, сокращается. |
| In 2008 - 2010, the number of persons receiving high-tech medical care increased by a factor of 1.5. | За 2008-2010 гг. число больных, получающих высокотехнологичную медицинскую помощь, увеличилось в 1,5 раза. |
| The cross-border movement of investors and investments was a huge and growing phenomenon of high priority to both exporting and receiving States. | Трансграничное движение инвесторов и инвестиций является мощным и расширяющимся феноменом, имеющим высокий приоритет как для инвестирующих, так и для получающих инвестиции государств. |
| The current situation brings enormous challenges for developing economies, many of them middle-income countries that are receiving large flows of capital. | Нынешняя ситуация создает большие сложности для развивающихся стран, многие из которых относятся к числу стран со средним уровнем дохода, получающих значительный приток капитала. |
| number receiving allowance for loss of the breadwinner | число лиц, получающих пособие по потере кормильца, человек |
| This personnel includes employees and other persons receiving instructions from the enterprise (e.g., dependent agents). | Такой персонал включает наемных работников и других лиц, получающих указания от предприятия (например, работающих по найму агентов). |