To address confusion over the related mandates and overlap in the boundaries of the offices involved in advising personnel or receiving complaints, it has produced brochures and is preparing an animated presentation on the distinctions among the offices. |
В целях решения проблемы отсутствия определенности в отношении соответствующих мандатов и дублирования функций подразделений, занимающихся консультированием персонала или получающих жалобы, оно подготавливает брошюры и анимационные материалы о разных функциях подразделений. |
In 2005, the number of men receiving maternity allowance was 157, in 2006 the number of male recipients was 199 and in 2007 the number was 246. |
В 2005 году число мужчин, получающих пособие в связи с рождением ребенка, составило 157 человек, в 2006 году получателей было 199, а в 2007 году - 246. |
Prior to this arrangement; the resources allocated from the Unemployment Insurance Fund, which is the main funding source for the programs implemented by the Organization, could only be used for "individuals receiving dole payment". |
До принятия этого документа ресурсы, выделяемые из Фонда страхования по безработице, который является основным источником финансирования программ, осуществляемых этой организацией, могли использоваться только в интересах "лиц, получающих пособие по безработице". |
Schools must continue to make a case to the Department for the extension of language support beyond the two year time frame, and students receiving support for over two years are counted on a three for one basis for the purpose of meeting allocation thresholds. |
Школы должны по-прежнему обращаться в министерство с просьбой о продлении языковой поддержки на период свыше двух лет, а число учащихся, получающих поддержку в течение более чем двух лет, определяется из расчета трех на одного преподавателя, чтобы укладываться в предельную сумму выделяемых средств. |
While noting that the number of children receiving antiretroviral treatment has increased significantly, CRC was concerned that only 18 per cent of eligible children receive proper treatment. |
Отмечая, что число детей, получающих антиретровирусное лечение, значительно возросло, КПР выразил обеспокоенность тем, что надлежащее лечение получали лишь 18% нуждающихся детей. |
The World Food Programme has added another 700,000 people to its beneficiary caseload, bringing the number of people receiving food assistance to more than 2 million. |
Всемирная продовольственная программа включила в число получателей помощи еще 700000 человек, в результате чего общее количество людей, получающих продовольственную помощь, превысило 2 миллиона человек. |
Performance measures (measured by States, among those receiving UNODC assistance, that are implementing prevention interventions in line with principles of effectiveness identified by international academic literature): |
Показатели для оценки работы (число получающих помощь ЮНОДК государств, которые осуществляют профилактические мероприятия в соответствии с принципами эффективности, определенными в международной научной литературе): |
For programmes receiving funding from the VTF or other sources, the evaluation requirements are determined internally, at the request of the donors to the programme or by donors directly. |
Требования к оценке программ, получающих финансирование из ДЦФ или других источников, определяются в рамках внутренней процедуры, по запросу доноров программы или самими этими донорами. |
A new type of payment was established for families receiving the family allowance: a lump-sum allowance for the birth of a third child and for the birth each child born thereafter. |
Установлен новый тип выплат в семьях, получающих семейное пособие: единовременное пособие в связи с рождением третьего и каждого следующего ребенка. |
Another major source of the inefficiency and ineffectiveness of much aid is the lack of coherence among donors and their objectives and requirements, and a failure to reconcile these with the needs, priorities and preferences of the countries receiving assistance. |
Еще одним важнейшим фактором недейственности и неэффективности значительной части помощи является отсутствие согласованности в усилиях доноров, а также в их целях и требованиях и неспособность увязать их с потребностями, приоритетами и преференциями стран, получающих помощь. |
It also started a census of public employees and pensioners, in part to collect relevant data on personnel capacity, but also to identify persons receiving two salaries, of whom 1,650 were identified and eliminated from the dual payroll. |
Кроме того, оно провело перепись всех государственных служащих и лиц, получающих государственные пенсии, отчасти для того, чтобы получить соответствующие данные о кадровом составе, но также и для того, чтобы выявить тех, кто получает двойную зарплату. |
For that reason, there is no discussion in the firm's report of the impact of that reduction on sitting members of the Court and on judges and their dependants currently receiving pensions. |
Поэтому в докладе фирмы не обсуждаются последствия этого снижения для действующих членов Суда и судей и их иждивенцев, ныне получающих пенсии. |
The selection of the year to be used as a reference value would have an impact on the number of Member States receiving the adjustment, as well as the size of the adjustment. |
Выбор года для использования в качестве базисного повлияет на число государств-членов, получающих скидку, а также на величину самой скидки. |
The proportion of children receiving treatment is increasing steadily, due to the expansion of access to tests for early infant diagnosis, the availability of affordable paediatric formulations of antiretroviral medications and an expanding network of centres providing paediatric HIV care and treatment throughout the country. |
Благодаря расширению доступа к тестированию для постановки диагноза в младенческом возрасте, наличию доступных детских формул антиретровирусных препаратов и расширению сети центров, предоставляющих педиатрический уход и лечение детям, инфицированным ВИЧ, по всей стране последовательно увеличивается доля детей, получающих лечение. |
It reiterated the importance of receiving funds from a wide range of donors, including from countries that benefit from the Fund, and encouraging even modest contributions as an important sign of support. |
Он подчеркнул важность получения средств от широкого круга доноров, в том числе от стран, получающих помощь от Фонда, и поощрения даже скромных пожертвований как стремления оказать поддержку. |
The report of the Secretary-General on the status of the HIV/AIDS pandemic reveals that in 2007, the number of new HIV infections was 2 to 5 times higher than the increase in the number of people receiving antiretroviral treatment. |
В докладе Генерального секретаря о ситуации, связанной с пандемией ВИЧ/СПИДа, отмечается, что в 2007 году число новых случаев инфицирования ВИЧ в 2 - 5 раз превышало рост числа людей, получающих антиретровирусное лечение. |
Simply counting the number of people trained is no indicator; rather, measurement needs to be of the percentages of new and existing recruits receiving basic and more in-depth training on all and specific forms of violence against women. |
Простой подсчет количества подготовленных специалистов не может служить реальным показателем: необходимо определить процентную долю новых и уже существующих специалистов, получающих базовую и углубленную подготовку по всем формам насилия в отношении женщин и отдельным его аспектам. |
The secretariat coordinates all activities that fall under the StAR initiative work programme, serves as a central point of contact for States seeking or receiving support and for donors providing contributions, and administers funds related to the StAR initiative. |
Секретариат координирует все мероприятия, подпадающие под программу работы инициативы СТАР, служит центром связи для государств, запрашивающих или получающих поддержку, и для доноров, предоставляющих добровольные взносы, а также призван распоряжаться средствами, имеющими отношение к инициативе СТАР. |
(b) For the benefit of children and adolescents of countries at present receiving assistance from the United Nations Relief and Rehabilitation Administration; |
Ь) в интересах детей и подростков стран, получающих в настоящее время помощь от Администрации Организации Объединенных Наций по вопросам помощи и послевоенного восстановления; |
Over the same period, the number of women receiving the carer premium in Income Support, or the equivalent carers additional amount in Pension Credit, increased by 49%. |
За тот же период количество женщин, получающих в рамках общей материальной помощи доплату за оказание услуг по уходу или эквивалентных дополнительных выплат в рамках пенсионного кредита, увеличилось на 49%. |
The report indicated that the number of people receiving combination antiretroviral therapy for HIV/AIDS in developing countries is increasing significantly - more than doubling from 400,000 in December 2003 to approximately 1 million in June 2005. |
В этом докладе указано, что число получающих комбинационную антиретровирусную терапию против ВИЧ/СПИДа людей в развивающихся странах значительно увеличилось - по состоянию на декабрь 2003 года их было 400000 человек, а в июне 2005 года - уже примерно 1 млн. человек. |
The direct goal of the programme is to integrate people who have been jobless on a long term and are at risk of social exclusion, people receiving regular welfare assistance, through public work projects involving welfare and environmental health, based on a local government initiative. |
Непосредственная цель этой программы заключается в интегрировании лиц, которые долгое время являлись безработными и находятся под угрозой социального отчуждения, лиц, получающих регулярную помощь по социальному обеспечению, посредством проектов общественных работ в области социального обеспечения и улучшения состояния окружающей среды на основе инициативы местных органов власти. |
The programme is expected to reduce the number of people in the region registered as long-term unemployed and the number of people in the regions receiving regular local government welfare assistance. |
Предполагается, что данная программа сократит количество лиц, зарегистрированных в этом районе в качестве долгосрочных безработных, и количество лиц в районах, регулярно получающих от местных органов власти помощь по социальному обеспечению. |
During the 2005/06 school year, the number of first-cycle secondary school students receiving study grants exceeded 46,000, compared with 40,211 during the previous school year. |
В 2005/06 учебном году количество учащихся первого цикла средних школ, получающих стипендию, превысило 46000 в сравнении с 40211 в предыдущем учебном году. |
Percentage of increase in number of special hardship cases and non-special hardship case families receiving cash assistance in relation to the previous reporting period |
Процентное увеличение доли особо нуждающихся семей и семей других категорий, получающих денежное вспомоществование, по сравнению с предыдущим отчетным периодом |