Since September 1999, section 131 of the School Standards and Framework Act 1998 has outlawed corporal punishment for all pupils in maintained and independent schools, and for children receiving nursery education. |
С сентября 1999 года в соответствии со статьей 131 Закона 1998 года о школьных правилах и структуре запрещается телесное наказание всех учащихся в государственных и независимых школах, а также детей, получающих образование в детских садах. |
The budgets of receiving missions must provide for the purchase of replacement commodities as well as the cost of shipment from the provider to UNLB. |
Бюджеты получающих имущество миссий должны предусматривать средства для закупки товаров для пополнения запасов, а также для покрытия расходов на их доставку от поставщика на БСООН. |
1 The funds and programmes receiving contributions from donor countries through the United Nations Pledging Conference for Development Activities have numbered about 20, with slight changes over the years. |
1 Общее число фондов и программ, получающих взносы от стран-доноров в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на деятельность в целях развития, составляет около 20. |
Introduced in July 1998, the Program was designed to help meet the nutritional needs of pregnant women and children under one year of age in families receiving provincial income assistance. |
Цель этой программы, осуществление которой началось в 1998 году, состоит в обеспечении правильного питания беременных женщин и детей в возрасте до одного года в семьях, получающих помощь по линии социального обеспечения. |
Indeed, the Hospital Authority has secured additional government funding in order to meet the increasing demand for such drugs, the numbers receiving them having increased from 3,000 in 20002001 to more than 5,000 in 20012002. |
Фактически, Управление больничных учреждений добилось дополнительного государственного финансирования с целью удовлетворения растущего спроса на такие препараты, а количество пациентов, получающих их, увеличилось с З 000 в 2000-2001 годах до более 5000 в 2001-2002 годах. |
The epidemic continues to gain ground, although at a slower rate, but we cannot accept a situation in which for every two people receiving antiretroviral treatment, there are five new cases. |
Эпидемия продолжает расширяться, хотя и менее быстрыми темпами, но мы не можем мириться с ситуацией, когда на каждых двух заболевших, получающих антиретровирусное лечение, приходится пять новых случаев инфицирования. |
The number of countries receiving external assistance for malaria increased from 29 in 2000 to 76 (out of a total of 109 malaria-endemic countries) in 2007, with the largest increase seen in Africa. |
Число стран, получающих внешнюю помощь для борьбы с малярией, возросло с 29 в 2000 году до 76 (в общей сложности из 109 стран, в которых малярия эндемична) в 2007 году, причем наибольшее увеличение было отмечено в Африке. |
Although remittances have proven to be more resilient than other forms of capital flow, the impact of the economic crisis has led to a drop in remittances affecting receiving families and countries across the world. |
Хотя денежные переводы оказались более «живучими», чем другие виды потока капиталов, воздействие экономического кризиса привело к снижению объема денежных переводов, что сказывается на получающих семьях и странах по всему миру. |
Performance measures (number of developing country Governments receiving UNEP assistance for assessing, managing or reducing harmful effects of chemicals on human health) |
Показатели для оценки работы (число правительств развивающихся стран, получающих помощь ЮНЕП, связанную с оценкой, регулированием или ограничением пагубного воздействия химических веществ на здоровье человека) |
The Global Health Initiative launched by the President of the United States of America, Barack Obama, will be implemented in all countries receiving United States health assistance. |
Глобальная инициатива в области здравоохранения, начатая президентом Соединенных Штатов Бараком Обамой, будет проводиться во всех странах, получающих от Соединенных Штатов помощь в сфере здравоохранения. |
2.11.5 Provincial data of HIV positive pregnant women receiving antiretrovirals (Q. 27) |
2.11.5 Данные по провинциям о ВИЧ-позитивных беременных женщинах, получающих антиретровирусные препараты (вопрос 27) |
UNHCR estimates that approximately 16,000 new refugees have arrived, bringing the total number of refugees receiving humanitarian aid in Chad to approximately 320,000. |
По оценкам УВКБ, прибыло примерно 16000 новых беженцев, в результате чего общее число беженцев, получающих гуманитарную помощь в Чаде, увеличилось до приблизительно 320000 человек. |
Other than the small number of elders receiving elder benefits, no eligible Tsawwassen First Nation voters received any financial compensation from the Tsawwassen First Nation or from any Government. |
Помимо небольшого числа получающих пособия престарелых, ни один из имеющих право голоса представителей тсаввасенов не получал финансовой компенсации ни от своей "первой нации", ни от каких-либо властей. |
On this basis, it is the Government's intention to uphold the starting allowance as an important tool to motivate persons receiving cash benefits from the State to seek employment. |
В этой связи правительство намерено опираться на начальное пособие в качестве мощного инструмента, создающего для лиц, получающих денежные выплаты от государства, стимул к поиску работы. |
Number of regional centres receiving support from the small grants programme or that are involved in activities funded by the programme; |
Число региональных центров, получающих поддержку по программе небольших субсидий или участвующих в мероприятиях, финансируемых по программе; |
Indicator: Number of parties receiving support, facilitated by the Secretariat or the Convention regional or coordinating centres, for their efforts to generate, provide, collect, transmit or use information and data required under Article 13. |
Показатель: число Сторон, получающих поддержку, благодаря содействию секретариата или региональных либо координационных центров Конвенции, за их усилия по выработке, представлению, сбору, передаче или использованию данных или информации, в соответствии с требованиями статьи 13. |
The SBI recalled the conclusions of its thirty-second session inviting the GEF to provide half-yearly progress reports on the implementation of the activities receiving support under the Poznan strategic programme. |
ВОО напомнил о принятых на его тридцать второй сессии выводах с предложением к ГЭФ представлять полугодовые доклады о ходе осуществления видов деятельности, получающих поддержку со стороны Познаньской стратегической программы. |
Mandatory old-age pension insurance also applies to natural persons receiving accident annuity until they have reached the retirement age or have been granted early retirement pension. |
Обязательное пенсионное страхование по возрасту также распространяется на физических лиц, получающих ежегодную выплату за увечье до того времени, пока они не достигли пенсионного возраста или не получили разрешение на досрочный выход на пенсию. |
SOS-LV indicated that the number of persons living in poverty increased in 2010 and that 39 percent of those receiving the State's guaranteed minimum income were children. |
СОС-ДЛ отметила, что в 2010 году количество людей, живущих в нищете, увеличилось и что 39% лиц, получающих гарантируемый государством минимальный доход, составляют дети. |
(a) Increased number of countries receiving national-level capacity-building assistance in corruption prevention, upon request of Member States |
а) Увеличение числа государств-членов, получающих, по их просьбе, помощь в наращивании национального потенциала в плане предупреждения коррупции |
Thanks to major expansion of programmes and funding, the number of people receiving antiretroviral treatment for HIV or AIDS increased thirteen fold between 2004 and 2009. |
Благодаря значительному расширению программ и увеличению финансирования с 2004 по 2009 год число людей, получающих антиретровирусную терапию от ВИЧ и СПИДа, возросло в 13 раз. |
At present, the Poverty Alleviation Programme is aimed at improving the coping capabilities of people receiving the Family Assistance Allowance toward self-reliance via the building of homes for the homeless and through seed funding for income-generating projects. |
В настоящее время цель Программы борьбы с нищетой - укрепить способность людей, получающих семейные пособия, преодолевать трудности, опираясь на собственные силы, и помочь им посредством строительства домов для бездомных и предоставления начального финансирования для реализации приносящих доход проектов. |
It also places a specific duty on the Health Service Executive to identify children who are not receiving adequate care and protection and, in promoting their welfare, to provide child care and family support services. |
Он также предусматривает конкретную обязанность службы здравоохранения выявлять детей, не получающих достаточного ухода и защиты, и для обеспечения их благополучия обеспечивать услуги по уходу за ребенком и поддержки семьи. |
It also positively noted the increase in the number of persons receiving social benefits and pensions, in addition to the programme providing subsidies for the protection of children. |
Она также положительно отметила увеличение числа лиц, получающих социальные пособия и пенсии, в дополнение к программе предоставления субсидий на цели защиты прав детей. |
An important factor for the success and acceptance of the programme has been the community's involvement in the selection and validation of the families receiving the cash entitlement. |
Важным фактором, повлиявшим на успех программы и ее одобрение, стало участие самого населения в отборе и утверждении кандидатур семей, получающих денежные субсидии. |