Through this exercise of implementing the standards, and thereby building a sustainable democratic and multi-ethnic society, the people of Kosovo will move closer to realizing that European perspective. |
Посредством такого осуществления стандартов и тем самым созидания устойчивого демократического и многоэтнического общества население Косово приблизится к реализации этой европейской перспективы. |
Perhaps the most crucial step toward realizing this vision is to redouble our efforts to resolve regional confrontations and conflicts that give rise to new nuclear powers. |
Возможно, самый важный шаг по реализации этого видения заключается в удваивании наших усилий по урегулированию региональных конфликтов и столкновений, которые приводят к появлению новых ядерных держав. |
Difficulties in realizing positive impacts from trade are related to barriers on trade liberalization, access to market and internalization of environment-related costs. |
Трудности в реализации позитивного влияния торговли связаны с барьерами в области либерализации торговли, расширения доступа на рынок и интернализации издержек, связанных с окружающей средой. |
An important contribution to constructing the new European architecture for security and cooperation must be made by the United Nations, whose political and expert support is extremely useful in realizing the common European idea. |
Весомый вклад в строительство новой европейской архитектуры безопасности и сотрудничества призвана внести ООН, чья политическая и экспертная поддержка исключительно полезны при реализации общеевропейской идеи. |
In a peace-keeping operation of the size and complexity of UNPROFOR, radio is clearly the most practical, efficient and cost-effective method of realizing this important objective. |
В контексте такой масштабной и сложной операции по поддержанию мира, как СООНО, радио, несомненно, является наиболее практичным, действенным и эффективным с точки зрения затрат средством реализации этой важной цели. |
While legislation is an effective tool in realizing the rights of the child, we are very mindful of the need for effective implementation. |
Несмотря на то, что законодательство является эффективным инструментом реализации прав детей, мы ни в коем случае не забываем о необходимости его эффективного соблюдения. |
This programme provides them with training, gives him coaching in the course of realizing their projects, and offers them encouragement and support in accessing microcredit. |
Он обеспечивает подготовку этих женщин, сопровождение в ходе реализации их проектов, создание стимулов и доступ к получению микрокредитов. |
Keeping in mind the shortcomings discussed above, the Government is proposing to introduce reforms which will restructure the educational system of the country with a view to realizing certain national priorities and objectives. |
Учитывая изложенные выше недостатки, правительство предлагает провести реформы, которые перестроят систему образования в стране для реализации определенных национальных приоритетов и задач. |
Mutual co-operation among club members, in such a way fortify enterprise competitiveness, common projects realizing and reaching of synergy effect; |
налаживания взаимного сотрудничества между членами клуба в деле повышения конкурентоспособности предприятий, реализации общих проектов и достижения синергического эффекта; |
The Consensus emphasizes partnerships as an integral part of realizing the Millennium Development Goals and the 2002 "A world fit for children" Plan of Action. |
В консенсусе сделан особый упор на партнерстве как неотъемлемую часть реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и принятого в 2002 году Плана действий, озаглавленного «Мир, пригодный для жизни детей». |
E. Progress in realizing the goals of Security Council resolution 1631 |
Прогресс в реализации целей резолюции 1631 Совета Безопасности |
Close collaboration with this Centre is considered of great importance for realizing some of the important objectives of the sub-centre; |
Считается, что тесное сотрудничество с этим Центом имеет большое значение для реализации некоторых важных целей вспомогательного центра; |
The laws of the country guarantee women equal opportunities for realizing their aspirations in running the affairs of the State as well as in public and economic matters. |
Законодательство страны гарантирует женщинам равные возможности в реализации своих устремлений в сфере правления делами государства, в публичной и хозяйственной деятельности. |
The Community of Portuguese-speaking Countries, created in the 1990s, provides a powerful tool for political action and cooperation in realizing the common aspirations of our peoples. |
Созданное в 90х годах Сообщество португалоязычных стран является мощным инструментом осуществления политических действий и сотрудничества в реализации общих чаяний наших народов. |
A happy relationship between child and parents is certainly essential to realizing the child's innate potential and the development of a more humane order. |
Гармоничные взаимоотношения между ребенком и родителями, естественно, имеют решающее значение для реализации присущих ребенку возможностей и построения более гуманного порядка. |
In this regard, we would like to thank the Secretary-General for his comprehensive report on the progress achieved in realizing the commitments set out in the Declaration. |
В этой связи мы хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад о прогрессе, достигнутом в деле реализации сформулированных в Декларации обязательств. |
The Convention on Certain Conventional Weapons has played a pivotal role in realizing the principles of international humanitarian law, ever since it was adopted in 1980. |
Конвенция о некоторых видах обычного оружия сыграла решающую роль в деле реализации принципов международного гуманитарного права со времени своего принятия в 1980 году. |
Attention was drawn to the strategies and results of certain particular countries in realizing economic, social and cultural rights as potentially useful models for advancing the right to development. |
Внимание было обращено на стратегии и результаты некоторых отдельных стран в плане реализации экономических, социальных и культурных прав в качестве потенциально полезных моделей деятельности по поощрению права на развитие. |
The need for such cooperation will be much greater than a simple human rights approach to realizing individual rights. |
Потребность в таком сотрудничестве будет неизмеримо выше потребности в обеспечении реализации отдельных прав в соответствии с подходом к развитию, основанным на правах человека. |
Men and women have equal conditions for realizing their human rights and potential to contribute to national, political, economic, social and cultural development and benefit equally. |
Мужчины и женщины имеют равные возможности для осуществления своих прав человека и реализации своего потенциала с целью содействовать национальному, политическому, экономическому, социальному и культурному развитию и получать приносимые этим развитием блага на равной основе. |
What is now required is for the international community to join hands with Africa to help in realizing the lofty objectives of NEPAD in a spirit of true partnership. |
Международному сообществу теперь требуется объединить свои усилия с Африкой, чтобы в духе подлинного партнерства помочь ей в реализации высоких целей НЕПАД. |
A salient feature of the RTD approach is its emphasis on an operational programme with specific policies of national actions and international cooperation within an operational model for realizing human rights. |
Характерной чертой подхода с позиций права на развитие является то, что в нем делается акцент на необходимости разработки программы действий и мер на национальном уровне и в рамках международного сотрудничества на базе модели практической реализации прав человека. |
In realizing the objectives of NEPAD, one can build on important achievements made in recent years in the framework of the United Nations. |
В реализации целей НЕПАД можно опираться на важные свершения, достигнутые в последние годы в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
I am confident that this fifty-seventh session of the General Assembly will take us a step further in realizing those common goals. |
Я убежден в том, что на этой, пятьдесят седьмой, сессии Генеральной Ассамблеи удастся сделать еще один шаг в направлении реализации этих общих целей. |
We should, continuously and critically, assess the progress made in each area of commitment, with a view to realizing the aspirations and needs of our peoples. |
Мы должны постоянно и критически оценивать прогресс, достигнутый в каждой из этих областей в целях реализации чаяний и потребностей наших народов. |