Английский - русский
Перевод слова Realizing
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Realizing - Достижение"

Примеры: Realizing - Достижение
Such efforts should be targeted at overcoming direct as well as indirect discrimination and at realizing women's substantive equality. Такие усилия должны быть направлены на ликвидацию как прямой, так и косвенной дискриминации и на достижение фактического равенства женщин.
Although these measures are not binding, they aim at realizing a practical solution through simple procedures. Хотя эти меры не носят обязательного характера, они направлены на достижение практического решения проблемы с помощью упрощенных процедур.
Reducing of poverty and realizing an equitable balance between the rural and urban areas. Сокращение масштабов нищеты и достижение оптимального равновесия между сельскими и городскими районами.
A successful dialogue aimed at realizing peace depends on making the necessary arrangements to win people's hearts and minds. Успех диалога, направленного на достижение мира, зависит от создания необходимых условий, которые позволят завоевать сердца и умы людей.
While realizing the MDGs is predicated on resolving structural issues such as those, not much by way of concrete action has been undertaken. Хотя достижение ЦРДТ зависит от решения подобных структурных проблем, не так много делается в плане конкретных действий.
Australia is committed to realizing universal adherence to and full implementation of the BWC in the Asia-Pacific region. Австралия выступает за достижение универсального присоединения и полного осуществления КБО в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
India supports efforts aimed at realizing global non-proliferation objectives. Индия поддерживает усилия, направленные на достижение цели глобального нераспространения.
(c) The projects should aim at realizing distinct results within the period of two bienniums; с) проекты должны быть направлены на достижение конкретных результатов в пределах двух двухгодичных периодов;
Fourth, weak managerial expertise, including poor marketing practices and strategies and a lack of product differentiation, has limited the potential contribution of the private sector to realizing the objectives of diversification strategies. В-четвертых, недостаточный управленческий опыт, включая неэффективные стратегии и практику и отсутствие дифференциации продуктов, ограничивает возможный вклад частного сектора в достижение целей стратегий диверсификации.
Activating the role of local authorities and realizing balanced rural development Активизация роли местных органов власти и достижение сбалансированного развития сельских районов
We all have a contribution to make in realizing the goals and objectives of the United Nations, based on the purposes and principles outlined in the Charter. Нам всем необходимо внести свой вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций на основе ценностей и принципов, определенных в ее Уставе.
The policy that would have to be adopted to promote economic development as human development would have to be quite different from those realizing maximum GDP growth. При этом политика, которую необходимо было принять для содействия экономическому развитию как форме развития человеческого потенциала, должна была довольно сильно отличаться от политики, направленной на достижение максимальных темпов роста ВВП.
He congratulated Mr. LI Yong on his election and promised his delegation's full support for the new Director General in his efforts to promote UNIDO programmes and projects aimed at realizing the goals of sustainable development. Он поздравляет г-на ЛИ Юна с избранием и обещает новому Генеральному директору полную поддержку делегации Судана в его усилиях по содействию реализации программ и проектов ЮНИДО, направленных на достижение целей устойчивого развития.
We thus reiterate our call at this critical time for urgent efforts to de-escalate tensions, to responsibly support the political process, and to salvage the chances for realizing peace. В этой связи в этот критический момент мы вновь обращаемся с призывом предпринять неотложные усилия, с тем чтобы осуществить деэскалацию напряженности, оказать ответственную поддержку политическому процессу и спасти шанс на достижение мира.
We hereby appeal in particular to the representatives of donor countries and United Nations donor agencies to provide the necessary resources, because with their generous contributions youth can fulfil their essential and noble task of realizing peace, democracy and development for all peoples all over the world. Поэтому мы обращаемся с особым призывом к представителям стран-доноров и донорских учреждений Организации Объединенных Наций предоставить необходимые ресурсы, т.к. только благодаря их щедрым взносам молодежь сможет выполнить свою благородную задачу, направленную на достижение мира, демократии и развития для всех народов на земле.
In the hope of realizing the objectives of his mandate, the Special Rapporteur then comments on the resources necessary for the effective implementation of his mandate. Выражая надежду на достижение целей, поставленных в его мандате, Специальный докладчик высказывает затем свои замечания о ресурсах, требуемых для эффективного осуществления его мандата.
In an endeavour to ensure the highest possible level of self-sufficiency in agricultural produce with the aim of realizing the general strategy for food security and thereby strengthening political independence, sizeable allocations have been earmarked for development of the agricultural sector. Стремясь достичь, по возможности, наивысшего уровня самообеспеченности сельскохозяйственными продуктами в рамках общей стратегии, нацеленной на достижение продовольственной безопасности и, тем самым, укрепление политической независимости, руководители страны значительные средства направляли на развитие сельского хозяйства.
As the Secretary-General properly warned, the world is now faced with the triple challenge of addressing climate change, realizing the Millennium Development Goals and responding to the food and energy crises. Как верно предостерег Генеральный секретарь, мир сейчас сталкивается с тройной задачей: это борьба с изменением климата, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реагирование на продовольственный и энергетический кризисы.
He envisaged UNCTAD developing a new mentality that would take into account social and gender implications, and stated that the Expert Workshop could and should contribute to realizing this objective. Он указал, что в будущем в ЮНКТАД сформируется новое мышление, учитывающее социальные и гендерные последствия, и отметил, что Рабочее совещание экспертов может и должно внести свой вклад в достижение этой цели.
The thousands of statements already obtained from witnesses and the numerous testimonies given so far will, no doubt, go a long way to realizing the Commission's objectives. От свидетелей уже получены тысячи заявлений, и многочисленные свидетельские показания, данные к настоящему времени, внесут, несомненно, большой вклад в достижение целей Комиссии.
Safeguarding China's sovereignty and territorial integrity and realizing complete national reunification at an early date is the common will and firm resolve of the 1.3 billion Chinese people. Сохранение суверенитета и территориальной целостности Китая и достижение скорейшего и полного воссоединения родины - такова общая воля и твердое решение одного миллиарда трехсот миллионов китайцев.
They stressed the urgency of ending settlement activities also for promoting an environment conducive for the conduct of credible negotiations aimed at realizing the two-State solution on the basis of the 1967 borders. Они подчеркнули настоятельную необходимость в прекращении деятельности по заселению также для создания благоприятной обстановки для проведения надежных переговоров, направленных на достижение решения, основанного на сосуществования двух государств в границах 1967 года.
However, if there is a serious resource constraint or if there is some insurmountable technical consideration, there may be situations when realizing a particular goal may require giving up some other desired goals. Однако, если наблюдается серьезная нехватка ресурсов или имеется какое-либо непреодолимое соображение технического порядка, могут быть ситуации, при которых достижение какой-либо конкретной цели может потребовать отказа от некоторых других желаемых целей.
In its resolution 60/131, entitled "Implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons: realizing the Millennium Development Goals for persons with disabilities", the Assembly paid attention to gender perspectives, but did not propose action-oriented recommendations. В своей резолюции 60/131, озаглавленной «Осуществление Всемирной программы действий в отношении инвалидов: достижение провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся инвалидов», Ассамблея уделила внимание гендерной перспективе, но не предложила каких-либо рекомендаций в отношении практических мер.
Nigeria has, on its part, adopted a comprehensive strategy for realizing its development objectives, integrating into the process the goals and targets of the Millennium Development Goals and NEPAD. В свою очередь, Нигерия приняла всеобъемлющую стратегию, направленную на достижение поставленных нами целей в области развития, включив в этот процесс цели и показатели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия и в инициативе НЕПАД.