Английский - русский
Перевод слова Realizing
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Realizing - Реализации"

Примеры: Realizing - Реализации
Egypt relates all movement on the bilateral negotiating tracks to the possibility of progress in realizing regional cooperation in all its aspects and on all its tracks. Египет связывает любое продвижение вперед на двусторонних переговорных треках с возможностью достижения прогресса в деле реализации регионального сотрудничества во всех его аспектах и на всех его направлениях.
The five focus areas of this plan stress key results likely to have a decisive and sustained impact on realizing children's rights and achieving the commitments of the Millennium Declaration and Goals. В пяти приоритетных областях настоящего плана делается упор на основные результаты, которые могут иметь решающий и долговременный эффект с точки зрения осуществления прав детей и реализации обязательств и целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Today, I am proud to tell you that when the Conference on Disarmament reconvenes in Geneva on Monday, we will be one step closer to realizing President Kennedy's vision of a safer world. Сегодня я с гордостью извещаю вас о том, что, когда Конференция по разоружению вновь соберется в Женеве в понедельник, мы еще на шаг приблизимся к реализации начертанных президентом Кеннеди перспектив более безопасного мира.
Political will and the commitment to succeed will be the key determinants of success in realizing the goals and objectives set out in "A world fit for children". Политическая воля и стремление к достижению успеха станут основными факторами, определяющими успех в деле реализации целей и задач, предусмотренных в документе «Мир, пригодный для жизни детей».
The chances for reaching the Millennium Development Goals will improve if all United Nations agencies and Governments adopt a comprehensive human rights approach to realizing the Goals, including in the formulation of the corresponding indicators. З. Шансы на достижение Целей тысячелетия в области развития повысятся, если в деле их реализации, включая разработку соответствующих показателей, все учреждения Организации Объединенных Наций и правительства примут на вооружение всеобъемлющий подход, основанный на принципах прав человека.
Looking at the right to development as a vector of rights and resources has another implication that is crucial to the process of realizing that right. Рассмотрение права на развитие как вектора прав и ресурсов влечет за собой еще одно последствие, которое имеет принципиально важное значение для процесса реализации этого права.
Most developing countries are starved of resources and lack the means to realize a reasonably high economic growth rate or standard of living, not to speak of realizing the rights that would require a change in the whole structure of the economy. Большинство развивающихся стран задыхаются от нехватки ресурсов и дефицита средств для обеспечения разумно высокого экономического роста или уровня жизни, не говоря уже о реализации прав, которые потребовали бы изменения всей экономической структуры.
In closing, I would like to reiterate Thailand's support for the Secretary-General's millennium report and our pledge to work with the international community in realizing the practical recommendations contained in it. В заключение я хотел бы вновь отметить, что Таиланд поддерживает доклад, представленный Генеральным секретарем Саммиту тысячелетия, и подтвердить наше обязательство вместе с международным сообществом добиваться реализации содержащихся в нем рекомендаций.
All we need to do is look around this Hall to realize how far we are from realizing the vision of the founding Members of the United Nations. Все что от нас требуется - это посмотреть на присутствующих в этом зале, чтобы осознать, насколько далеки мы от реализации чаяний основателей Организации Объединенных Наций.
On the contrary, our priority should be to revitalize the peace process with a view to fully realizing the legitimate aspirations of the peoples of the Middle East to security, dignity and recognition. Наоборот, наша приоритетная задача должна состоять в том, чтобы оживить мирный процесс в целях полной реализации законных устремлений народов Ближнего Востока в отношении обеспечения безопасности, достоинства и признания.
According to the Ministry of the Interior, the information that Roma women in the Czech Republic lack documents that are necessary to access services essential for realizing fundamental civil, political and economic rights does not reflect reality. По данным Министерства внутренних дел, информация об отсутствии у женщин народности рома в Чешской Республике документов, необходимых для доступа к услугам, имеющим большое значение для реализации основных гражданских, политических и экономических прав не соответствует действительности.
A total of 189 Member States, many of them former Non-Self-Governing Territories, are now called on to observe the anniversary of this historic document and acknowledge the urgency of realizing its goal: the eradication of colonialism. Сегодня призыв к празднованию юбилея этого исторического документа и к признанию насущной необходимости реализации его цели - ликвидации колониализма - обращен к 189 государствам-членам, многие из которых прежде были несамоуправляющимися территориями.
In the same manner, I thank His Excellency Mr. Kofi Annan, Secretary-General, for his good and untiring efforts and his dedication aimed at realizing the principles and purposes of the United Nations. Точно также я выражаю благодарность Генеральному Секретарю Его Превосходительству гну Кофи Аннану за похвальные и неустанные усилия и преданность делу реализации целей и принципов Организации Объединенных Наций.
The end of decade progress review of the follow-up to the Declaration of the 1990 World Summit for Children has demonstrated that Thailand is close to realizing its aim of fulfilling its goals for child survival and development. Десятилетний обзор деятельности по итогам осуществления Декларации, принятой на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей в 1990 году, показал, что Таиланд близок к реализации своей цели выполнения поставленных задач в области обеспечения выживания и развития ребенка.
It is an opportunity for the General Assembly not only to review progress since the World Summit 12 years ago, but to re-energize the international commitment to realizing a global vision for children now and in the years to come. Она предоставляет Генеральной Ассамблее возможность не только осуществить обзор прогресса, достигнутого за 12 лет, которые прошли после проведения Всемирной встречи на высшем уровне, но и вдохнуть новую жизнь в международное обязательство по реализации глобальных целей в интересах детей в настоящее время и в предстоящие годы.
The approach, in fact, would be very beneficial to the formulation and application of the NAPs, ensuring consistency and coherence with the overall process for realizing the objectives of real sustainable development. Такой подход действительно эффективно поможет в формулировании и осуществлении НПД и позволит добиться последовательности и согласованности с общим процессом реализации задач поистине устойчивого развития.
Furthermore, policies that affect different aspects of economic performance have to be applied together as a package or as a programme of reform, so that they reinforce each other in the process of realizing the outcomes of development. Помимо этого директивные меры, которые затрагивают различные аспекты хозяйственной деятельности, необходимо применять в качестве единого пакета или программы реформ, с тем чтобы они подкрепляли друг друга в процессе реализации результатов развития.
To reaffirm that the balanced implementation of the three pillars of the Non-Proliferation Treaty, in a non-discriminatory manner, remains essential for the effectiveness of the Treaty in realizing its objectives. Подтвердить, что сбалансированное осуществление недискриминационным образом трех основополагающих положений Договора о нераспространении ядерного оружия по-прежнему имеет существенно важное значение для эффективной реализации целей Договора.
The peer review process is a tool that will be decisive in attaining the objectives of NEPAD and in realizing the vision of the African Union. Процесс коллегиальной оценки является также инструментом, который будет иметь решающее значение в деле достижения целей НЕПАД и в реализации целей Африканского союза.
Regrettably, although this proposal was included in the agenda of the Ad Hoc Committee established by the General Assembly in resolution 51/210, no progress has been made so far in realizing it. К сожалению, хотя это предложение и было включено в повестку дня учрежденного резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи Специального комитета, в его реализации никакого прогресса до сих пор не достигнуто.
Finally, we believe that this special session provides us with an opportunity to review our achievements, identify the challenges that lie ahead and develop forward-looking strategies for realizing the twin goals: adequate shelter for all, and sustainable human settlements development in our urbanizing world. Наконец, мы считаем, что данная специальная сессия предоставляет нам возможность провести обзор наших достижений, определить стоящие перед нами задачи и разработать перспективные стратегии по реализации двух взаимосвязанных целей: адекватного жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов в урбанизирующемся мире.
To this end, I would like to reaffirm the Sudan's commitment and pledge to cooperate with the international community to move forward in realizing the common aspirations of all humanity. В связи с этим я хотел бы вновь подтвердить обязательство Судана сотрудничать с международным сообществом в целях продвижения вперед в реализации общих чаяний всего человечества.
We also view as unacceptable attempts by certain political forces in Kosovo to pressure UNMIK and to view it as an impediment to realizing the ambitions of the Albanian majority in the province. Считаем неприемлемыми попытки некоторых политических сил в Косово оказывать давление на Миссию Организации Объединенных Наций, рассматривая ее как препятствие на пути реализации амбиций албанского большинства в крае.
Under the circumstances, and given prevailing fears, a thorough look at what is happening in the Middle East conflict zone would clearly reveal the difficulty of realizing the objectives of peace and development promoted by the United Nations. Учитывая условия всеобщего страха, достаточно внимательно посмотреть на то, что происходит в зоне конфликта на Ближнем Востоке, чтобы понять трудности, препятствующие реализации целей мира и развития, которые пытается осуществить Организация Объединенных Наций.
Although the promise of KIT is very real, as is evident from closer examination of sectoral and cross-cutting applications, unlocking their potential and realizing the equal distribution of their benefits will require a nuanced approach and a number of deliberate actions. Потенциальные возможности ЗНТ вполне реальны, о чем свидетельствует тщательный анализ их применения на секторальном и межсекторальном уровнях, однако для реализации их потенциала и обеспечения равного распределения получаемых благодаря им благ потребуется разработка гибкого подхода и принятие ряда продуманных мер.