| The present report focuses on the use of indicators in realizing economic, social and cultural rights. | В настоящем докладе рассматриваются вопросы использования показателей в процессах реализации экономических, социальных и культурных прав. |
| The report also strongly illustrates the unprecedented commitment of the United Nations to work with African countries in realizing its development potential. | В докладе также наглядно отражена беспрецедентная приверженность Организации Объединенных Наций цели укрепления сотрудничества с африканскими странами в интересах реализации их потенциала в области развития. |
| But they soon discovered that realizing this prospect would require a longer and more arduous journey than they had anticipated. | Но они скоро обнаружили, что для реализации этих перспектив нужно больше времени и сил, чем им казалось. |
| The greatest challenge is in realizing this objective. | Самая большая трудность заключается в практической реализации этой цели. |
| We look forward to strengthening cooperation with our dialogue partners and other international agencies in realizing our collective goals. | Мы надеемся на дальнейшее развитие сотрудничества с нашими партнерами в диалоге и другими международными учреждениями в деле реализации наших коллективных целей. |
| Sectoral approaches could be effective in realizing this potential through either national policies or coordinated international efforts in specific sectors. | Секторальные подходы могут быть эффективными для реализации этого потенциала либо путем проведения национальной политики, либо на основе скоординированных международных усилий в конкретных секторах. |
| Significant challenges remain in realizing the development dimension of the Doha trade negotiations. | Сохраняются существенные трудности в реализации связанных с развитием положений Дохинского раунда торговых переговоров. |
| Speakers recognized the importance of the involvement of the private sector in realizing the full mitigation potential of policies, measures and technologies. | Выступавшие признали важность участия частного сектора в полной реализации потенциала стратегий, мер и технологий в области предотвращения изменения климата. |
| I continue to be hopeful, and we shall try to be as helpful as possible in realizing this objective. | Я по-прежнему преисполнен надежды, и мы постараемся как можно больше способствовать реализации этой цели. |
| The Government of Suriname remains committed to realizing by 2015 the targets set forth in the Millennium Development Goals. | Правительство Суринама по-прежнему привержено реализации к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| They affect children's mental state, inhibiting learning and social participation and reducing prospects for realizing their potential. | Они влияют на умственное состояние детей, препятствуют обучению и общению, а также сужают перспективы для реализации их потенциальных возможностей. |
| My delegation believes that South-South cooperation is an important means of realizing some of the objectives of economic development. | Моя делегация считает, что сотрудничество по линии Юг-Юг является одним из важных средств реализации некоторых из целей экономического развития. |
| Moreover, he excelled at selling to audiences worldwide both his vision and his strategy for realizing it. | Более того, он преуспел в продаже аудитории по всему миру, как своего видения, так и своей стратегии для его реализации. |
| Business leaders, governments, and civil society organizations must play their part in realizing this vision. | Лидеры делового мира, правительства и организации гражданского общества должны сыграть свою роль в реализации этой задачи. |
| This Conference is required to play a central role in realizing the vital objectives of nuclear disarmament. | А от нашей Конференции требуется сыграть центральную роль в реализации насущных задач ядерного разоружения. |
| Capacity-building features in many commentaries as another crucial element for realizing disaster reduction objectives. | Во многих комментариях в качестве другого важнейшего элемента реализации целей, связанных с уменьшением опасности бедствий, упоминается деятельность по формированию потенциала. |
| The following summarized recommendations of the Yokohama Review are key to realizing sustained commitments to disaster reduction. | Приводимое ниже резюме рекомендаций Иокогамского обзора имеет ключевое значение для реализации устойчивых обязательств по уменьшению опасности бедствий. |
| The diversity of possible mechanisms for realizing the economic value of security rights was also emphasized. | Подчеркивалось также разнообразие возможных механизмов реализации экономической стоимости обеспечительных прав. |
| However, to date, the institutional enterprise mortgage may offer the best vehicle for realizing this idea. | Однако на настоящий момент институциональный залог предприятия может являться наилучшим средством реализации этой идеи. |
| Their full and tangible support will be critical to success in realizing this shared objective. | Непременным условием успешной реализации этой общей цели будет являться их полная и ощутимая поддержка. |
| All partners of the Forum were called upon to participate actively in realizing the Priorities within a defined time frame. | В адрес всех партнеров Форума был обращен призыв принимать активное участие в реализации Приоритетных направлений деятельности в установленные сроки. |
| Instilling knowledge and understanding of those are the first essential steps on the path to realizing that birthright. | Осознание и понимание этих неотъемлемых прав и свобод является первым важным шагом на пути их реализации. |
| The deadline for realizing this activity depends on the State's capacity and readiness of several ministries to invest great efforts in its realization. | Сроки осуществления этой деятельности зависят от способности государства и готовности ряда министерств приложить серьезные усилия для ее реализации. |
| Success in realizing that vision can have profound and positive implications for peace and stability in the entire Middle East and beyond. | Успех в деле реализации этого видения может иметь существенные позитивные последствия для мира и стабильности во всем регионе Ближнего Востока и за его пределами. |
| In his statement, Mr. Ocampo highlighted several challenges facing the Latin America and the Caribbean region in realizing the internationally agreed development goals. | В своем заявлении г-н Окампо остановился на нескольких задачах, с которыми сталкивается регион Латинской Америки и Карибского бассейна в деле реализации международно согласованных целей развития. |