Английский - русский
Перевод слова Realizing

Перевод realizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализации (примеров 779)
Africa is a vital member of the international community and, thus, its participation is crucial for realizing Security Council reform. Африка является одним из важнейших членов международного сообщества и поэтому ее участие является жизненно важным для реализации реформы Совета Безопасности.
Capacity-building features in many commentaries as another crucial element for realizing disaster reduction objectives. Во многих комментариях в качестве другого важнейшего элемента реализации целей, связанных с уменьшением опасности бедствий, упоминается деятельность по формированию потенциала.
The main challenges that remain include ensuring equal access and opportunities for all with respect to universities, and realizing full university autonomy as well as the full participation of students. К числу основных нерешенных задач относятся задачи по обеспечению равного доступа и равных возможностей в отношении прохождения обучения в университетах и реализации полной университетской автономии, а также всестороннего участия студентов.
However, decentralization may not always provide the solution to public administration challenges, and, by realizing economies of scale, centralization of certain public services may, in some instances, be more cost-effective. Однако децентрализация не всегда может выступать в качестве средства решения проблем государственного управления, и централизация некоторых государственных служб может быть в некоторых случаях более эффективной с точки зрения затрат в результате реализации экономии масштаба.
The Government had nevertheless encountered a number of social and economic obstacles to achieving the transition to democracy and realizing the objectives of the revolution to preserve the dignity of the individual and establish social justice. Тем не менее правительство сталкивается с рядом социальных и экономических барьеров, препятствующих достижению перехода к демократии и реализации целей и задач революции по сохранению достоинства личности и установлению социальной справедливости.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 100)
Affirms that realizing human rights in political and public life requires the effective and meaningful participation of women in all aspects of political and public life, on an equal footing with men; З. заявляет, что осуществление прав человека в политической и общественной жизни требует эффективного и конструктивного участия женщин во всех аспектах политической и общественной жизни наравне с мужчинами;
We encourage the international community to embrace that resolve and support the efforts of the African continent in realizing its goal of an African renaissance, economic growth and sustainable development. Мы призываем международное сообщество поддержать эту решимость и содействовать усилиям Африканского континента, направленным на осуществление цели возрождения, экономического роста и устойчивого развития Африки.
WFP's written submission to the IGWG noted that, although states bear responsibility for realizing their citizens' right to food, food aid can play a significant role when states are unable to fulfil their obligations. В письменном представлении МПП Межправительственной рабочей группе отмечено, что, хотя государства несут ответственность за осуществление прав своих граждан на питание, продовольственная помощь может сыграть значительную роль в тех случаях, когда государства не в состоянии выполнить свои обязательства.
At the national level, different stakeholders contribute to realizing girls' and women's access to and participation in the areas identified in the theme, and to implementing previous commitments and actions. На национальном уровне различные участники вносят вклад в обеспечение доступа девочек и женщин к областям, указанным в теме, и их участию в них, и в осуществление предшествующих обязательств и мер.
(c) The exercise of implementing the overall plan and realizing individual rights must be carried out according to the human rights approach to development, that is, with transparency, accountability and in a non-discriminatory and participatory manner and with equity and justice. с) осуществление общего плана и реализация отдельных прав должны проводиться в соответствии с подходом к развитию, основанным на правах человека, т.е. на принципах транспарентности, отчетности, участия и недискриминации, а также равенства и справедливости.
Больше примеров...
Достижение (примеров 87)
In its resolution 60/131, entitled "Implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons: realizing the Millennium Development Goals for persons with disabilities", the Assembly paid attention to gender perspectives, but did not propose action-oriented recommendations. В своей резолюции 60/131, озаглавленной «Осуществление Всемирной программы действий в отношении инвалидов: достижение провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся инвалидов», Ассамблея уделила внимание гендерной перспективе, но не предложила каких-либо рекомендаций в отношении практических мер.
Bringing expertise and resources into the Division that were available under social development has increased the capacity of the programme to provide substantive support to national institutions responsible for realizing the Millennium Development Goals. Передача Отделу специалистов и ресурсов, предназначенных для деятельности в области социального развития, укрепила потенциал программы в деле оказания основной поддержки национальным учреждениям, которые отвечают за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It also calls on the State party to provide in its next report detailed information about the measures taken, including the implementation of a Prime Ministry Circular on increasing women's employment and achieving equal opportunity, and their impact on realizing equal opportunities for women. Он призывает также государство-участник представить в своем следующем докладе подробную информацию о принятых мерах, включая информацию о реализации положений циркуляра премьер-министра, касающихся расширения занятости женщин и обеспечения равных возможностей, а также информацию об их воздействии на достижение равных возможностей для женщин.
Realizing those aspirations would necessarily involve action in different sectors across a series of programmes and policies. Достижение этих целей потребует межсекторальной деятельности в рамках различных программ и политики.
Realizing that the achievement of macroeconomic equilibrium would not by itself lead to development, the Government requested that UNDP and the World Bank finance the project jointly. Осознав, что достижение равновесия на макроэкономическом уровне само по себе не приведет к развитию, правительство обратилось к ПРООН и Всемирному банку с просьбой профинансировать этот проект на совместной основе.
Больше примеров...
Реализация (примеров 82)
National Action Plan for "Inclusion of Roma people decade" (2005-2015) in Montenegro, which by realizing activities in areas of education, employment, health and housing need to contribute to the reduction of poverty and social inclusion of this population Национальный план действий "Десятилетие интеграции народа рома" в Черногории (2005 - 2015 годы), реализация которого в областях образования, занятости, здравоохранения и жилья должно содействовать сокращению масштабов бедности и интеграции этой категории населения.
A Handbook for Parliamentarians on the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol; From Exclusion to Equality: Realizing the Rights of Persons with Disabilities was published jointly by IPU, the Department of Economic and Social Affairs and OHCHR in 2007. В 2007 году МПС, Департамент по экономическим и социальным вопросам и УВКПЧ опубликовали «Справочник для парламентариев по Конвенции о правах инвалидов и Факультативному протоколу к ней: от изоляции к равноправию, реализация прав инвалидов».
The following year, she published her first edited and compiled work, Realizing Human Rights: Moving from Inspiration to Impact (edited with Graham Allison). В следующем году она издала свою первую книгу - сборник эссе ведущих правозащитников «Реализация прав человека: от вдохновения к воздействию» под редакцией Грэхама Аллисона.
Attainment of the eight Goals and tackling of the 15 challenges will serve as a basis both for our global initiative and for realizing the potential of regional development. Реализация восьми целей и противодействие пятнадцати вызовам стали одновременно и содержанием глобальной инициативы, и перспективой развития регионов.
The provisions of international treaties and legal instruments regulating the procedures for realizing economic, social and cultural rights are implemented under the following programme documents: Реализация положений международных документов и законов, регламентирующих порядок реализации экономических, социальных и культурных прав, осуществлялась на основе следующих программных документов:
Больше примеров...
Понимая (примеров 192)
Willenholly lets them go, not realizing that the "kid" was a monkey until it is to late. Уилленхолли позволяет им уйти, не сразу понимая, что этот «ребёнок» на самом деле обезьяна.
Realizing they cannot trust the police, they decide to find the real Tripplehorns. Понимая, что они не могут доверять полиции, решают найти реальных Трипплхорнов.
Realizing it is merely a simulated replication, the protagonist is greeted by Zero, who informs X that the Maverick Hunters have partnered with a computer genius named Middy to halt the madness. Понимая, что это всего лишь имитация репликации, главный герой встречает Зеро, который сообщает Иксу, что Охотники на Мавериков имеют партнерские отношения с компьютерным гением по имени Мидди, чтобы остановить безумие.
Realizing that scientific evidence is a vital tool in supporting justice and, therefore, the rule of law, the government has established a FMU at the Jigme Dorji Wangchuck National Referral Hospital in Thimphu in January 2005. Понимая, что научные доказательства являются жизненно важным инструментом обеспечения правосудия и, следовательно, верховенства права, правительство создало в январе 2005 года в Тхимпху ГСМ при национальной клинической больнице им. Джигме Дорджи Вангчука.
Which I suppose is just now starting to become apparent, standing there alone on the tarmac, realizing that while you hid behind your mission of revenge, everyone else around you evolved. Ты, полагаю, только сейчас начала проявлять себя Стоя в одиночестве на асфальте, Понимая, что пока ты пряталась за своей миссией мести,
Больше примеров...
Осознавая (примеров 135)
It is significant to note at the same time that, realizing the urgency and seriousness of the veterans issue, the Timorese leadership immediately took initiatives to address the grievances of former resistance members. В то же время важно отметить, что руководство Тимора, осознавая насущность и серьезность проблемы ветеранов, незамедлительно выступило с инициативами, направленными на удовлетворение требований бывших членов движения сопротивления.
Without realizing the gravity of his decision, he yields the power in his marriage to his wife, reversing his position of power, when he refuses to fight the knight. Не осознавая тягостные последствия своего решения, он, когда отказывается сражаться с «рыцарем», отдаёт власть в браке своей жене, обращая таким образом свою позицию силы.
And so Michael set about rescuing the beautiful... sweet, mentally challenged woman he'd fallen in love with... without realizing she was mentally challenged. Итак, Майкл приготовился к спасению прекрасной, милой, умственно отсталой женщины, в которую он был влюблен, не осознавая, что она умственно отсталая.
There are those who celebrate the fall of the Berlin Wall and the breakdown of the European socialist world without realizing that no new world has yet been constructed to replace them and that, on the contrary, many other new walls are growing up around us. Среди них находятся и те, кто празднует падение Берлинской стены и крушение социалистического европейского мира, не осознавая, что вместо них пока не построен новый мир, чтобы заменить старый, напротив, вокруг нас выросло много новых стен.
Even about seemingly personal and visceral things like who you're attracted to, you will start aping the beliefs of the people around you without even realizing that that's what you're doing. Вас потянет собезьянничать даже в сугубо личных привязанностях и склонностях, и вы начнёте копировать окружающих, даже не осознавая этого.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 96)
Realizing the importance of achieving the goals of the United Nations in respect of the Non-Self-Governing Territories, the Special Committee has sought unremittingly over the years to obtain the cooperation of the administering Powers. Сознавая значение достижения целей Организации Объединенных Наций в том, что касается несамоуправляющихся территорий, Комитет неизменно стремится на протяжении ряда лет заручиться сотрудничеством управляющих держав.
Realizing what a delicate phase our Organization is going through, many heads of State and Government have accepted the invitation extended to them by Mr. Kofi Annan, the United Nations Secretary-General. Сознавая, какой щекотливый период переживает наша Организация, многие главы государств и правительств приняли приглашение, направленное им Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций гном Кофи Аннаном.
Realizing that globalization is not merely an economic process but also has social, political, environmental, cultural and legal dimensions which have an impact on the full enjoyment of all human rights, сознавая, что глобализация является не просто экономическим процессом, а имеет социальные, политические, экологические, культурные и правовые аспекты, которые оказывают воздействие на осуществление в полном объеме всех прав человека,
Realizing that, in spite of the positive gains of the recent past, the situation in Liberia remains fragile and still constitutes a threat to international peace and security in the subregion, сознавая, что, невзирая на достигнутые в недавнем прошлом позитивные сдвиги, ситуация в Либерии остается неустойчивой и по-прежнему представляет собой угрозу международному миру и безопасности в субрегионе,
It's possible that without realizing it, we're playing a power game, especially in the context of multi-ethnic countries. Возможно, что, не сознавая того, мы играем в игру могущества, особенно в контексте многоэтнических стран.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 75)
It will promote sustainable development at the national level aimed at alleviating poverty, combating hunger and disease, providing education and jobs, and ending the discrimination that afflicts many people on the continent, holding them back from realizing their full human potential. Это будет способствовать устойчивому развитию на национальном уровне, направленному на облегчение нищеты, искоренение голода и болезней, обеспечение образования и рабочих мест, прекращение дискриминации, от которой страдают многие люди на континенте, поскольку она не дает им возможности реализовать в полной мере свой человеческий потенциал.
This session is being held at the dawn of the third millennium, at a time when the majority of humanity is living in conditions that prevent them from realizing their aspirations. Эта сессия проходит на заре третьего тысячелетия в период, когда большая часть человечества живет в условиях, не позволяющих ему реализовать свои чаяния.
For example, fully realizing the mitigation potential in the energy sector will require a wide range of technology options such as energy efficiency in buildings and motor systems, heat pumps, fuel cell vehicles and renewable energy. Например, для того чтобы в полной мере реализовать потенциал в области предотвращения изменения климата в секторе энергетики, потребуется широкий диапазон технологических вариантов, таких, как энергоэффективность зданий и двигательных систем, тепловые насосы, топливные элементы в транспортных средствах и возобновляемые источники энергии.
A fair and more equitable globalization for all implies realizing its potential benefits and making them more inclusive and equitable for all individuals and countries, while minimizing the considerable costs, risks and vulnerabilities that globalization has created. Под честной и более справедливой глобализацией для всех понимается такая глобализация, которая позволяет реализовать потенциальные преимущества и обеспечить их всеохватное и справедливое распространение среди всех слоев населения и стран и при этом сводит к минимуму порождаемые ею значительные издержки, риски и факторы уязвимости.
A security right will also have little or no value to a creditor unless the creditor is able to enforce the security right in a predictable and efficient manner, including realizing the full economic value of the security right in the event of the insolvency of the grantor. Обеспечительное право будет также иметь незначительную ценность или вообще не будет иметь ценности для кредитора, если кредитор не может реализовать свое обеспечительное право предсказуемым и эффективным образом, включая реализацию полной экономической стоимости обеспечительного права в случае несостоятельности лица, передавшего право.
Больше примеров...
Осознав (примеров 58)
It is true I chose not to feel anything upon realizing that my own life was ending. Я действительно запретил себе любые чувства осознав, что моя жизнь конечна.
I think he just lashes out without realizing it. Я думаю, он меня ударил даже не осознав, что делает.
In addition, realizing that structural adjustments usually have short-term negative effects on the poorest and most vulnerable sectors of the population, IMF has advocated the adoption of certain palliative or corrective measures. Кроме того, осознав тот факт, что программы структурной перестройки, как правило, оказывают в краткосрочном плане негативное воздействие на беднейшие и наиболее уязвимые слои населения, МВФ высказался за принятие ряда паллиативных или корректировочных мер.
NARRATOR: But realizing she was still too early to let Marky out of the podium, Осознав, что еще рано вытаскивать Марки из кафедры,
Perhaps realizing that an entertained and distracted populace is less likely to complain about public policy, the Party has allowed entertainment programming to follow the Western model, lessening the need for micro-managed censorship. Возможно, осознав, что население, имеющее доступ к развлечениям, менее склонно жаловаться по поводу государственной политики, Партия позволила развлекательным программам работать по Западной модели, уменьшив необходимость в тщательной цензуре.
Больше примеров...
Поняв (примеров 46)
After realizing that Valentine was the last name of Charles Lee Ray's girlfriend, Nica understands Chucky is real. Поняв, что Валентайн - фамилия подруги Чарльза Ли Рэя, Ника начинает считать, что Чаки существует.
Realizing that further resistance was futile, Bob Denard, who by then controlled only the Kandani military barracks where he had taken refuge, surrendered to the French forces and was subsequently taken to the island of Reunion. Поняв, что дальнейшее сопротивление бесполезно, Боб Денар, который в то время удерживал лишь военные казармы Кандани, сдался французским войскам и был вывезен на остров Реюньон.
The crusader knights, realizing that the defenses had been broken by the routiers, soon joined the battle, overwhelming the garrison, and the city was doomed. Рыцари-крестоносцы, поняв, что оборонительные сооружения захвачены, вскоре вступили в бой, и разбили гарнизон города, после чего Безье был обречен.
Realizing what a dangerous being he had created, Arruni placed Orco in a capsule and sent it into space. Поняв, какое дьявольское порождение он создал Арруни поместил Орко в капсулу и отправил её в космос.
Realizing that the original call had been lost, Ellis had the two sportscasters re-create their descriptions of the two Raider touchdowns on tape. Поняв, что оригинальная запись была потеряна, он попросил двух спортивных комментаторов воссоздать их описание двух тачдаунов «Рэйдерс».
Больше примеров...
Понял (примеров 57)
I took it too seriously and called you before realizing it was just a prank. Я принял это слишком серьезно и позвонил вам до того, как понял, что это был всего лишь розыгрыш.
I'm realizing that now as I see the horrified looks on your faces. Я понял это, смотря на то, каким испуганным выглядит твоё лицо.
I'm just realizing right now that I did all of that. Я только сейчас понял, что я сделал.
And he Brendan realized after that that he could not protect his men, and that was the only time he cried in Afghanistan, was realizing that. После этого Брэндэн понял, что он не смог защитить своего человека и это был единственный раз, когда он плакал в Афганистане, поняв это.
Someone's finally realizing my full potential, and it's not me! Наконец хоть кто-то кроме меня самой понял, на что я способна!
Больше примеров...
Осознание (примеров 26)
The end goal will becoming vulnerable, realizing the place of our connection to one another, rather than becoming secure, in control and alone. Конечная цель будет становление уязвимым, осознание места нашей связи друг с другом, а не становление безопасным, контролирующим и одиноким.
Realizing that things can be done differently from the way we are accustomed to doing them may make us question our own ways. Осознание того, что некоторые вещи могут делаться по-другому по сравнению с тем, как мы привыкли их делать, может вызвать сомнения в отношении наших собственных путей и средств.
Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right? Осознание ошибки может ощущаться вот так и ещё очень много как по-другому, не так ли?
There's nothing more reassuring than realizing that the world is crazier than you are. Ничто так не обнадёживает, как осознание того, что мир ещё безумнее тебя.
Instilling knowledge and understanding of those are the first essential steps on the path to realizing that birthright. Осознание и понимание этих неотъемлемых прав и свобод является первым важным шагом на пути их реализации.
Больше примеров...
Поняла (примеров 32)
I'm just realizing how easy it is to get seduced by the perks and the money and the free snacks. Я просто поняла, как легко соблазниться привилегиями, деньгами, бесплатными закусками.
I'm finally realizing who my friends really are. Я наконец-то поняла, кто мои настоящие друзья.
No, and I'm now just realizing how misleading this giant check it. Нет, и я только сейчас поняла, как путает огромный чек.
And I'm realizing that it's kind of unraveling all the wonderful stuff I had written originally. И я поняла, что это портит всё то хорошее, что я написала раньше.
Just realizing I'm in a dead-end relationship. Просто поняла, что я нахожусь в бессмысленных отношениях
Больше примеров...
Понимает (примеров 19)
Every flash is an edit. Somebody somewhere looking at the Open Street Map, and realizing it could be better. Каждая вспышка это правка. Кто-то где-то смотрит на карту и понимает, что она может быть лучше.
And, Michael, realizing the banana stand... is the only profitable part of the Bluth empire, decides to rebuild. А Майкл понимает, что банановый киоск - единственная доходная часть империи Блутов, и отстраивает его заново.
The world is realizing now that there can be no sustainable development without lasting peace. Мир теперь понимает, что не может быть устойчивого развития без прочного мира.
But when faced with the possibility of printing the story, he decides not to publish it, realizing that Daredevil does a great deal of good in the city. Но когда столкнулся с возможностью напечатать историю и решает её опубликовать, понимает, что Сорвиголова делает много хорошего в городе.
Realizing that he will never be accepted by his parents, Jonathan decides to commit suicide. Джонатан понимает, что родители никогда не примут его в свой дом и решает покончить жизнь самоубийством.
Больше примеров...
Понимание (примеров 19)
Realizing this and wanting to find a way to help Daniel led me into this field. Понимание этого и желание найти способ помочь Дэниэлу привели меня на это поприще.
We compliment him on his vision of volunteerism and its possible role in realizing a just and equitable world. Мы воздаем ему честь за его понимание добровольчества и его возможной роли в построении справедливого мира.
Not as hard as realizing the person you spent half your life with doesn't even know who you are anymore. Но не так тяжело, как понимание того, что человек, с которым ты провел полжизни тебя даже не узнает
Realizing that the narrative of my life was totally wrong. Понимание того, что история моей жизни была совершенно неправильной.
This was, at a distance, realizing that someone was feeling something, wanting to affect them in a particular way, using media to do it, putting it online and realizing that there was a greater impact. Понимание того, что кто-то далеко от тебя испытывает определенные чувства, желание особым образом воздействовать на них, использование для этой цели средств связи и осознание того, что удалось добиться хороших результатов.
Больше примеров...