Английский - русский
Перевод слова Realizing

Перевод realizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализации (примеров 779)
However, with all the United Nations achievements in realizing the principle of universality, there is still one country left uncovered by this principle. Однако, несмотря на все достижения Организация Объединенных Наций в деле реализации принципа универсальности, до сих пор имеется одна страна, не охваченная этим принципом.
South Africa saw UNIDO as a valuable partner in realizing the ambitions of NEPAD, given the Organization's excellent record in assisting developing countries in their industrialization efforts. Южная Африка считает ЮНИДО надежным партнером в деле реализации целей НЕПАД, поскольку она обладает богатым опытом успешного оказания помощи развивающимся странам в области индустриализации.
The organization attended the World Forum 2009, on the theme "Towards a safer and better world by realizing the rights of the child", sponsored by the International Forum for Child Welfare and held in Jakarta. Организация приняла участие во Всемирном форуме 2009 года на тему "На пути к обеспечению более безопасной и более счастливой жизни на планете посредством реализации прав ребенка", который финансировался Международным форумом по вопросам благосостояния детей и состоялся в Джакарте.
At the same time, China also believes that nuclear non-proliferation is not the ultimate objective by itself, but, rather, a necessary measure and step in the process of realizing the goal of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. В то же время Китай считает, что само по себе ядерное нераспространение является не конечной целью, а, скорее, необходимой мерой и шагом в процессе реализации цели полного запрещения и полного уничтожения ядерного оружия.
Mr. Nikolaichik (Belarus) said that his delegation recognized the importance of the principle of universal jurisdiction as a means of realizing the desire of the international community to prevent impunity for crimes against humanity and other serious crimes. Г-н Николайчик (Беларусь) говорит, что делегация Беларуси признает значение принципа универсальной юрисдикции как средства реализации стремления международного сообщества не допускать безнаказанности за совершение преступлений против человечности и других тяжких преступлений.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 100)
Sound organizational strategies must be backed by effective and efficient management that is intensively focused on realizing rights for children through achievement of concrete results. Реализация научно обоснованных стратегий организации должна подкрепляться системой эффективного и действенного управления, нацеленного на осуществление прав детей на базе достижения конкретных результатов.
Realizing the reproductive rights of women is therefore essential for their empowerment. Поэтому исключительно важное значение для расширения прав и возможностей женщин имеет осуществление их репродуктивных прав.
The necessity of applying normative commitments, pursuing evidence-based planning and ensuring gender-responsive budgeting were also highlighted as means of realizing gender equality and the empowerment of women. Было также подчеркнуто, что одним из средств обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин являются применение обязательств в нормативно-правовой сфере, осуществление научно-обоснованного планирования и учитывающее гендерные аспекты бюджетирование.
Vanuatu supports the implementation of the disability convention and is progressively realizing the obligations in its laws, policies and building codes for people with disabilities. Вануату поддерживает осуществление Конвенции о правах инвалидов и постепенно реализует обязательства в своих законах, директивах и строительных кодексах применительно к инвалидам.
As we work to fulfil the dreams of those who came before us, I trust that we will succeed in developing confidence in the capabilities of the United Nations and entrust it with realizing our common objectives. Наши усилия, направленные на осуществление чаяний наших предшественников, я надеюсь, позволят нам укрепить доверие к потенциалу Организации Объединенных Наций, и мы поручим ей выполнение наших общих целей.
Больше примеров...
Достижение (примеров 87)
The Disarmament Commission, as the universal disarmament body with the full participation of all Member States, is expected to contribute to realizing this lofty goal of the international community. Мы надеемся, что Комиссия по разоружению, универсальный орган по вопросам разоружения, в состав которого входят все государства-члены, внесет свой вклад в достижение этой благородной цели, стоящей перед международным сообществом.
Bringing expertise and resources into the Division that were available under social development has increased the capacity of the programme to provide substantive support to national institutions responsible for realizing the Millennium Development Goals. Передача Отделу специалистов и ресурсов, предназначенных для деятельности в области социального развития, укрепила потенциал программы в деле оказания основной поддержки национальным учреждениям, которые отвечают за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Member States and the Secretariat shared the responsibility for realizing that vision and his delegation was wholly committed and prepared to extend its full support. Государства-члены и Секретариат несут совместную ответственность за достижение этой цели, и Республика Корея неизменно будет этому всецело способствовать.
The Conference adopted a declaration aimed at realizing inclusive reconciliation based on such values as peace, justice and equality, freedom, tolerance, balance and consultation. В ходе Конференции было принято заявление, направленное на достижение цели всеобщего примирения и согласия на основе таких ценностей, как мир, справедливость, равенство, свобода, толерантность и консультации.
RWEPA is working towards the realization of the following goals that fall within the framework of realizing the Millennium Development Goals: Деятельность АСЖЗОС направлена на достижение следующих целей, которые сочетаются с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия:
Больше примеров...
Реализация (примеров 82)
However, realizing the full development potential of the oceans and seas depends on carrying out ocean-based activities in a sustainable manner. Однако полная реализация потенциала развития морей и океанов зависит от осуществления там деятельности на неистощительной основе.
Decisions made at that point are the key to realizing the benefits envisaged at the start of the project. Реализация преимуществ, предусмотренных в начале проекта, в первую очередь зависит от принятых на сегодняшний день решений.
Thus, even as we address major problems of a global nature, we should not forget those among us who face greater challenges in realizing their full potential. Поэтому даже при решении основных проблем глобального характера нам не следует забывать о тех, для кого полная реализация собственного потенциала чревата еще большими сложностями.
The opportunities for financial inclusion are numerous, and realizing these opportunities for a more resilient Asia-Pacific region will require further regulatory work in order to balance the advantages of flexibility and simplicity with the need to protect consumers. Возможности для охвата финансовыми услугами широких слоев населения весьма многочисленны, и их реализация для повышения способности Азиатско-Тихоокеанского региона к быстрому восстановлению потребует дальнейшей нормотворческой работы для обеспечения баланса между преимуществами гибкости и простоты с потребностями по защите потребителей.
They had drawn the attention of Member States to the work of the treaty bodies and had emphasized that realizing the Millennium Development Goals should be an important step on the road towards the full and effective realization of all human rights for all. Они подчеркнули важность работы договорных органов и обратили особое внимание на то, насколько важно достичь цели тысячелетия, реализация которых - решающий этап на пути к полному и реальному осуществлению всех прав человека для всех.
Больше примеров...
Понимая (примеров 192)
Sometimes I say things that are totally true without even realizing how true they are, like in 2008 when I accidentally said... Иногда я говорю абсолютно верные вещи Даже не понимая, насколько они верны, Как в 2008, когда я внезапно сказала...
Carrie looks at Saul, realizing that he did agree to the deal, and leaves without saying a word to him. Кэрри смотрит на Сола, понимая, что он всё таки согласился на сделку, и уходит, не сказав ему ни слова.
Realizing Batman was right, she retires from crime-fighting. Понимая, что Бэтмен был прав, она отходит от борьбы с преступностью.
And realizing I always had a tendency to overdramatize, I tried to keep my fantasies in check. Понимая, что всегда имела склонность к излишней драматизации я пыталась держать своё воображение под контролем.
Realizing the importance of this discovery, Patriarch Gerasimus took action to have the archaeological find properly investigated and preserved. Понимая важность этого открытия, Патриарх Герасим принял меры, чтобы археологическая находка была надлежащим образом исследована и сохранена.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 135)
Once such race relationships had been internalized, people often did things spontaneously without even realizing the racist nature of their thoughts or actions. После того, как подобные расовые отношения претерпели интернализацию, люди нередко спонтанно совершают поступки, не осознавая даже расистский характер своих мыслей или действий.
Furthermore, judges should set limits on the length and extent of their separate and dissenting opinions, realizing that the quality of the Court's opinions is not dependent on their copiousness or their scope. Кроме того, судьи обязаны устанавливать рамки в отношении продолжительности и объема своих несовпадающих особых мнений, осознавая при этом, что качество мнений Суда не зависит от их полноты или их охвата.
Realizing the socio-economic implications of an ageing population, the Government of Malaysia has taken proactive steps to improve the status of older persons. Осознавая социально-экономические последствия старения населения, правительство Малайзии заранее предпринимает активные шаги, направленные на улучшение положения пожилых людей.
Realizing the magnitude of the tasks, the Group created four sub-groups on functions, workshop programmes, information dissemination and surveillance, monitoring and rescue; Осознавая масштабы поставленных задач, группа учредила четыре подгруппы по вопросам практической деятельности, программам работы семинаров, распространению информации и надзору, контролю и спасению.
Unless these studies are done, poor countries might find themselves continuing victims of worsening climatic shocks, such as severe hurricanes, droughts, and flooding, without realizing that the events are not accidental, but the result of long-term patterns of global energy use. Если их не провести, бедные страны будут постоянно оказываться в положении жертв ухудшающихся климатических условий - жестоких ураганов, наводнений и засух, - даже не осознавая, что эти события не случайны, а являются результатом долгосрочной практики глобального использования энергии.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 96)
Realizing what a delicate phase our Organization is going through, many heads of State and Government have accepted the invitation extended to them by Mr. Kofi Annan, the United Nations Secretary-General. Сознавая, какой щекотливый период переживает наша Организация, многие главы государств и правительств приняли приглашение, направленное им Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций гном Кофи Аннаном.
Realizing its moral duty to past and future generations of Ukrainians as well as recognizing the necessity of restoring the historic justice and strengthening the intolerance of society towards any manifestations of violence; сознавая свой моральный долг перед прошлыми и грядущими поколениями украинцев, признавая необходимость восстановления исторической справедливости и утверждения в обществе нетерпимости к любым проявлениям насилия;
Realizing the importance of working closely with all parties as partners for children, the Government of Myanmar is working together with national and international non-governmental organizations on issues related to children and child-centred activities. Сознавая важность работы в тесном контакте со всеми сторонами - партнерами по обеспечению интересов детей, правительство Мьянмы работает совместно с национальными и неправительственными организациями над решением проблем, касающихся детей и деятельности, ориентированной на детей.
Realizing the importance of quality education as a key to achieving the Millennium Development Goals, Croatia has developed a national educational standard, and the Government has decided to gradually introduce obligatory secondary education by providing a range of stimulatory measures. Сознавая значение качественного уровня образования как ключевого фактора достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Хорватия разработала национальные стандарты в области образования, и правительство решило постепенно ввести обязательное среднее образование, обеспечив ряд стимулирующих мер.
Realizing that, in spite of the positive gains of the recent past, the situation in Liberia remains fragile and still constitutes a threat to international peace and security in the subregion, сознавая, что, невзирая на достигнутые в недавнем прошлом позитивные сдвиги, ситуация в Либерии остается неустойчивой и по-прежнему представляет собой угрозу международному миру и безопасности в субрегионе,
Больше примеров...
Реализовать (примеров 75)
The poor often are restricted to a limited set of opportunities and choices, preventing them from realizing their potential. Малоимущие слои населения, как правило, располагают лишь ограниченными возможностями и выбором, что не позволяет им полностью реализовать их потенциал.
The international community should also acknowledge the structural gaps that impeded realizing that potential, such as insufficient investment, technology and access to land and other assets. Международное сообщество должно также признать структурные недостатки, которые мешают реализовать этот потенциал, такие как недостаточность инвестиций, технологий и доступа к земельным ресурсам и другим активам.
Everywhere in the world, inequalities prevent people from realizing their potential and from doing what they want to do to improve their lot and increase the prosperity of their communities. Во всех уголках мира неравенство не позволяет людям реализовать свой потенциал и сделать все возможное для улучшения своей судьбы и обеспечения процветания своих общин.
Without an integrated data infrastructure, a statistical organization will not be effective in realizing a shared, strategic statistical vision. Без интегрированной инфраструктуры данных статистическая организация не сможет эффективно реализовать пользующуюся широкой поддержкой стратегическую статистическую доктрину.
You realizing your potential? Ты готов реализовать свой потенциал?
Больше примеров...
Осознав (примеров 58)
Despite the good salary, Denis left the factory after a year of work, realizing that this is not his profession. Несмотря на хорошую зарплату, Денис ушёл с завода спустя год работы, осознав, что это не его профессия.
Realizing our mistake, we attempted to perpetuate both sides. Осознав свою ошибку, мы постарались сохранить обе стороны.
REALIZING THE BREVITY OF LIFE AND THE VANITY OF WORLDLY TREASURE, Осознав кратковременность жизни и суетность земных богатств,
So, having met the spirit, realizing that the path length of 20200km this clear challenge to our physical abilities, began intensive training, which are mainly aimed at improving endurance. Итак, собравшись духом, осознав, что путь длиной 20200км это явный вызов нашим физическим возможностям, начали интенсивные тренировки, которые главным образом нацелены на повышение выносливости.
Realizing the position was untenable the Marine company commander ordered the remaining boats to depart with the wounded marines, and he and 12 men who had already landed sprinted across the causeway to cover on Gavutu. Осознав непригодность своей позиции, командир роты приказал оставшимся катерам забрать раненых, а сам с дюжиной пехотинцев, которые уже высадились, по дамбе перебежал на Гавуту.
Больше примеров...
Поняв (примеров 46)
Upon realizing that he did not have a choice about his evil actions due to his programming, Doreen and Nancy updated his technology to modern standards. Поняв, что у него не было выбора о его злых действиях из-за его программирования, Дорин и Нэнси обновили свои технологии до современных стандартов.
Realizing that further resistance was futile, Bob Denard, who by then controlled only the Kandani military barracks where he had taken refuge, surrendered to the French forces and was subsequently taken to the island of Reunion. Поняв, что дальнейшее сопротивление бесполезно, Боб Денар, который в то время удерживал лишь военные казармы Кандани, сдался французским войскам и был вывезен на остров Реюньон.
Realizing that their mutual connection to the Speed Force can save Bart, Barry uses his powers to break the ring's connection, freeing him. Поняв, что их общая связь с Силой Скорости может спасти Барта, Барри использовал свои силы, чтобы разорвать связь чёрного кольца и освободить его.
After realizing Saddler intends to use the parasites for malicious purposes, he attempts to sabotage the cult's mission. Поняв, что Саддлер намерен использовать паразитов для вредоносных целей, он начинает искать пути, чтобы сорвать миссию культа.
After realizing that her Inhuman abilities give her the means to emulate her idol Carol Danvers, Kamala takes up her hero's former identity as the new Ms. Marvel. Поняв, что её способности дают ей возможность подражания своему кумиру Кэрол Денверс, Камала берёт прежнее имя своей героини и становится новой Мисс Марвел.
Больше примеров...
Понял (примеров 57)
But I'm realizing that there's this whole other person underneath that. Но я понял, что под ней скрывается другой человек.
And now, I'm realizing I shouldn't have numbered these because that's it. И сейчас я понял, что не надо было говорить "во-первых", потому что у меня больше нет аргументов.
It's astounding to me that you're just now realizing that's why we're here. Я просто поражаюсь, ты только сейчас понял, зачем мы здесь?
Only... in this moment, I'm realizing that never happened. Но сейчас я вдруг понял, что так её и не выяснил.
And he Brendan realized after that that he could not protect his men, and that was the only time he cried in Afghanistan, was realizing that. После этого Брэндэн понял, что он не смог защитить своего человека и это был единственный раз, когда он плакал в Афганистане, поняв это.
Больше примеров...
Осознание (примеров 26)
So realizing the truth gave me a position to choose: should I continue to hate, or let it go? Осознание правды дало мне возможность выбора: продолжать ненавидеть или забыть?
The end goal will becoming vulnerable, realizing the place of our connection to one another, rather than becoming secure, in control and alone. Конечная цель будет становление уязвимым, осознание места нашей связи друг с другом, а не становление безопасным, контролирующим и одиноким.
Realizing that the coexistence of both a civilized and a spiritual way of life is possible. Осознание возможности сосуществования светского и духовного образа жизни.
Maybe realizing that the number is just eight percent might help cool some of the superheated rhetoric that we see around the immigration issue. Может быть осознание того, что их всего 8% мог бы охладить некоторую часть разгорячённой риторики, которую мы видим вокруг вопроса иммиграции.
This was, at a distance, realizing that someone was feeling something, wanting to affect them in a particular way, using media to do it, putting it online and realizing that there was a greater impact. Понимание того, что кто-то далеко от тебя испытывает определенные чувства, желание особым образом воздействовать на них, использование для этой цели средств связи и осознание того, что удалось добиться хороших результатов.
Больше примеров...
Поняла (примеров 32)
I'm only now realizing that both of their names are drinks. Только сейчас поняла, что оба их имени означают напитки.
And I'm realizing that it's kind of unraveling all the wonderful stuff I had written originally. И я поняла, что это портит всё то хорошее, что я написала раньше.
Imagine me realizing the only way to get something to move is with my actual hands. Представляешь, я поняла, что теперь могу передвигать вещи только своими руками.
I've been realizing that myself. Я сама только что это поняла.
Just realizing I'm in a dead-end relationship. Просто поняла, что я нахожусь в бессмысленных отношениях
Больше примеров...
Понимает (примеров 19)
Every flash is an edit. Somebody somewhere looking at the Open Street Map, and realizing it could be better. Каждая вспышка это правка. Кто-то где-то смотрит на карту и понимает, что она может быть лучше.
And she's realizing that she's in for the biggest struggle of her spiritual life. И понимает, что это самое большое испытание в ее духовной жизни.
And, Michael, realizing the banana stand... is the only profitable part of the Bluth empire, decides to rebuild. А Майкл понимает, что банановый киоск - единственная доходная часть империи Блутов, и отстраивает его заново.
Later, Lily, after finally realizing she is not meant to be an artist, returns to New York. Лили понимает, что она не художник, и возвращается в Нью-Йорк.
Remember, this number is about Marilyn realizing that being taken seriously as an actress is not the same thing as becoming a star. Помни, что этот номер о том, как Мэрилин понимает, что быть серьёзной актрисой это не то же самое, что быть звездой.
Больше примеров...
Понимание (примеров 19)
At the Summit, UNU organized a panel discussion on realizing the new social contract: science and technology education for sustainable development. На Встрече на высшем уровне УООН организовал дискуссионный форум на тему: «Понимание нового социального контракта: научно-техническое образование в целях обеспечения устойчивого развития».
China, in its Water Law of 1988, aimed to ensure the rational development, utilization and protection of water resources, fully realizing the benefits of water for economic development and the livelihood of the population. Закон Китая о водных ресурсах 1988 года направлен на обеспечение рационального освоения, использования и охраны водных ресурсов, и в его основе лежит полное понимание значения водных ресурсов для экономического развития и как источника средств к существованию для населения.
Realizing this and wanting to find a way to help Daniel led me into this field. Понимание этого и желание найти способ помочь Дэниэлу привели меня на это поприще.
Realizing the multisectoral nature of the civil registration and vital statistics systems and their values to legal identity, human rights, health, good governance and administration, increased attention has been drawn to the systems at national, regional and global levels. Понимание межсекторального характера систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения и их ценности для обеспечения правосубъектности, прав человека, охраны здоровья, благого управления и руководства привлекло к этим системам более широкое внимание на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The 2002 Institute, under the theme "Realizing the vision of women's human rights: understanding the intersection of racism, sexism and other oppressions" considered fundamentalism, peace and security, movement-building and leadership development, and globalization. В 2002 году Институт в рамках темы «Реализация представления о правах человека женщин: понимание взаимосвязи между расизмом, дискриминацией женщин и другими видами притеснений» рассмотрел такие проблемы, как фундаментализм, мир и безопасность, организация движений и повышение руководящей роли и глобализация.
Больше примеров...