| Another obstacle in realizing the commitments we made to our children is food insecurity. | Другим препятствием на пути реализации обязательств, которые мы взяли в отношении наших детей, является отсутствие продовольственной безопасности. |
| Capacity-building features in many commentaries as another crucial element for realizing disaster reduction objectives. | Деятельность по формированию потенциала упоминается во многих комментариях в качестве еще одного важнейшего элемента реализации целей, связанных с уменьшением опасностей бедствий. |
| Gender equality is central to realizing a world fit for children. | Обеспечение гендерного равноправия является важнейшей предпосылкой для реализации видения мира, пригодного для жизни детей. |
| Country-specific solutions should allow space for realizing development potential. | Решения, разрабатываемые для конкретных стран, должны учитывать необходимость реализации их потенциала в области развития. |
| Both events focused on realizing the Millennium Development Goals. | Основное внимание на этих двух мероприятиях было уделено реализации Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| Fully honouring our commitments is the key to realizing those expectations. | Полное выполнение взятых на себя обязательств - это ключ к реализации этих чаяний. |
| They are committed to realizing the benefits of harmonized processing as new ways of working in Umoja are stabilized. | Они привержены делу реализации выгод от унифицированной обработки в результате стабильного применения новых методов работы в системе «Умоджа». |
| IAEA should continue its commendable work in realizing the full potential of peaceful applications of nuclear technology for the benefit of all. | МАГАТЭ должно продолжать свою достойную высокой оценки деятельность по полной реализации потенциала мирного применения ядерных технологий во имя всеобщего блага. |
| The speaker highlighted the memorandum of understanding signed between UNCTAD and the Ministry with a view to fully realizing the benefits of the ADT. | Оратор обратила внимание на меморандум о договоренности, подписанный ЮНКТАД и Министерством в целях полной реализации потенциала РРСУ. |
| It is convinced of the need to preserve international peace and security and is committed to realizing the noble objectives of the Organization. | Оно убеждено в необходимости поддержания международного мира и безопасности и привержено делу реализации благородных задач Организации. |
| His Government welcomed genuine and durable partnerships to assist it in realizing its human rights aspirations. | Правительство Тонга будет признательно за предложения по налаживанию надежных и подлинно партнерских отношений в целях оказания ему содействия в реализации его чаяний в области прав человека. |
| The Executive Secretary assured member countries of the readiness of ESCAP to work with them in realizing the vision of an international integrated intermodal transport and logistics system. | Исполнительный секретарь заверила страны-члены в готовности ЭСКАТО работать с ними для реализации концепции международной комплексной интермодальной транспортно-логистической системы. |
| For many more, it is about realizing personal aspirations in their daily existence and about solidarity with others. | Для еще более многих речь идет о реализации личных устремлений в их повседневной жизни и о солидарности с другими. |
| Sustainable transport was identified at the United Nations Conference on Sustainable Development as an important part of realizing the goal of ending extreme poverty. | На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию устойчивое развитие транспорта было определено в качестве важного аспекта реализации цели искоренения крайней нищеты. |
| For UNV, as for other international organizations, diversity and gender balance are crucial to realizing its full potential. | Как и для других международных организаций, разнообразие и гендерный баланс имеют решающее значение для полной реализации ДООН своего потенциала. |
| International human rights norms provide concrete guidance on realizing women's right to equality. | Международные нормы в области прав человека обеспечивают конкретное руководство по реализации права женщин на равенство. |
| Major obstacles persist in realizing women's leadership in political, commercial and academic realms. | Для реализации лидерских качеств женщин в политической, коммерческой и научной областях по-прежнему существуют препятствия. |
| Critical to realizing these goals is resource mobilization. | Огромное значение для реализации этих целей имеет мобилизация ресурсов. |
| Both functions are critical to realizing human rights, and human right norms apply to all aspects of fiscal policy. | Обе эти функции имеют решающее значение для реализации прав человека, и правозащитные нормы распространяются на все аспекты финансово-бюджетной политики. |
| Conclusion 5: Some projects have fared better than others in realizing the strategic aims of the regional programme. | Некоторые проекты достигли большего успеха, чем другие, в реализации стратегических целей региональной программы. |
| Laws should be reviewed to assess any potential discriminatory effect or impediment to realizing children's right to health and repealed where required. | Законы должны быть предметом обзора для оценки потенциальных дискриминационных последствий или препятствий для реализации права детей на здоровье и при необходимости отменяться. |
| Kazakhstan appreciated efforts for realizing the rights of ethnic minorities, including the Kazakh minority. | Казахстан выразил удовлетворение по поводу усилий по реализации прав этнических меньшинств, в том числе казахов. |
| Mr. Sareva indicated that there was an important disarmament dimension in realizing, promoting and clarifying the right to peace. | Г-н Сарева указал на то, что в реализации, поощрении и уточнении права на мир усматривается существенная разоруженческая составляющая. |
| Besides, for developing countries, trade is the primary vehicle for realizing the benefits of globalization. | Кроме того, для развивающихся стран торговля является основным механизмом реализации выгод от глобализации. |
| Incomes below a certain threshold were not taxed, which discouraged women from realizing their earning potential to the fullest. | Доход до определенного уровня не облагается налогом, а это не стимулирует женщин к полной реализации своего трудового потенциала. |