Английский - русский
Перевод слова Realizing
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Realizing - Реализации"

Примеры: Realizing - Реализации
Several delegations spoke of how a green economy transition could create decent work, and stressed the importance of education and skills formation for the workforce in efforts aimed at realizing that potential. Несколько делегаций говорили о том, как переход к «зеленой экономике» может создать возможности для достойного труда, и подчеркивали важность образования и развития навыков рабочей силы как необходимого условия реализации этого потенциала.
This is more urgent than ever in order to save and protect civilian lives and to salvage the slim prospects that remain for realizing the two-State solution for peace on the basis of the pre-1967 borders. Сейчас это актуально как никогда прежде, поскольку речь идет о спасении жизни и защите мирных жителей и сохранении остающихся хрупких перспектив реализации мирного решения, предполагающего сосуществование двух государств в границах до 1967 года.
The main challenges that remain include ensuring equal access and opportunities for all with respect to universities, and realizing full university autonomy as well as the full participation of students. К числу основных нерешенных задач относятся задачи по обеспечению равного доступа и равных возможностей в отношении прохождения обучения в университетах и реализации полной университетской автономии, а также всестороннего участия студентов.
Although the State enjoys a margin of appreciation in realizing rights, the Government must be able to justify publicly policy choices and priorities, and the basis on which they have been made. Хотя государства имеют определенную свободу действий при реализации прав, правительство должно быть в состоянии публично обосновать выбор политики и приоритетов, а также ту основу, на которой это делалось.
Therefore, as reporting becomes available and the entire reporting process develops in the coming years, it will become possible to more comprehensively assess progress in realizing the rights of children with disabilities. Поэтому более комплексно оценивать прогресс в деле реализации прав детей-инвалидов станет возможным по мере того как в ближайшие годы от государств будут поступать доклады и будет, в принципе, формироваться процедура представления докладов.
Significant advances in realizing the Goals and the right to development require effective action to strengthen institutional capacities, bridge information gaps, address accountability failures and give them local content and national ownership. Прогресс в деле реализации целей и осуществления права на развитие требует эффективных действий по укреплению институционального потенциала, сокращению информационного отставания, решению проблем отчетности и с учетом местных и национальных особенностей.
However, far greater efforts are needed, from both United Nations agencies and regional fisheries management organizations, to identify time-bound strategies which assist us in realizing a greater share of benefits from our own resources. Однако учреждения Организации Объединенных Наций и региональные рыбохозяйственные организации должны предпринимать более активные усилия по разработке стратегий с конкретными сроками реализации, предназначенных для оказания нам содействия в получении больших доходов от использования наших собственных ресурсов.
OHCHR and UN-Women convened an expert group meeting on good practices and lessons learned in realizing women's rights to productive resources, with a focus on land, from 25 to 27 June 2012. УВКПЧ и "ООН-Женщины" провели 25-27 июня 2012 года совещание группы экспертов, посвященное оптимальной практике и накопленному опыту в деле реализации прав женщин на производственные ресурсы с уделением особого внимания вопросам землевладения.
In line with the priority of Indonesian National Action Plans on Human Rights as well as the commitment of the Government, numerous concrete steps have been taken in realizing those recommendations. В соответствии с приоритетной задачей индонезийского Национального плана действий по правам человека, а также в силу приверженности правительства выполнению этих рекомендаций были приняты многочисленные меры по их реализации.
Furthermore, the diverse and dispersed character of a population may present challenges for realizing this right, particularly for marginalized groups with a diminished ability to safeguard their interests in the context of specific research projects (Canada, Viet Nam). Кроме того, проблемы на пути реализации данного права могут создавать разнообразие и рассредоточенность населения, особенно его уязвимых групп, которые располагают ограниченными возможностями для защиты своих интересов в контексте конкретных исследовательских проектов (Вьетнам, Канада).
The Committee's work covered topics that were fundamental starting points for realizing the potential of democratic nations as well as essential elements of peaceful and secure livelihoods for all. В своей работе Комитет затрагивает темы, которые служат основными отправными точками для реализации потенциала демократических государств и являются важнейшими элементами усилий по надежному и мирному обеспечению всех средствами к существованию.
Furthermore, it did not offer constructive approaches to mobilizing trade for economic development and growth as a means to realizing the common commitment set forth in the United Nations Millennium Declaration to reduce poverty. Кроме того, в ней не предлагается конструктивных подходов к проблеме использования потенциала торговли в целях обеспечения экономического развития и роста в качестве средств реализации общих обязательств, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, по сокращению масштабов нищеты.
The World Programme of Action for Youth was an instrument for realizing the rights of young people; however, it did not cover all the major areas of importance today. Всемирная программа действий в интересах молодежи является инструментом реализации прав молодых людей, однако она не охватывает все основные области, имеющие важное значение в настоящее время.
Lastly, Malaysia was committed to realizing the highest standards of human rights for all and was ready to work constructively with other Member States to that end. Наконец, Малайзия предана делу реализации самых высоких норм прав человека для всех и готова конструктивно работать в этом направлении с другими государствами-членами.
The United Nations Office for Partnerships helped to facilitate the setup of a new online resource that will serve as an educational and advocacy platform for realizing the Millennium Development Goals. Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства оказывало содействие в создании нового онлайнового ресурса, который будет служить в качестве просветительской и пропагандистской платформы для реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
UNDP and the Financing for Development Office of the Department of Economic and Social Affairs are preparing a report on realizing the potential of migrant communities abroad to reduce poverty and enhance entrepreneurship. ПРООН и Управление по финансированию развития Департамента по экономическим и социальным вопросам в настоящее время готовят доклад о реализации возможностей общин мигрантов за рубежом в деле сокращения масштабов нищеты и активизации предпринимательской деятельности.
For the achievement of such noble objectives, the States that have committed themselves to realizing the MDGs as an agenda of true and genuine social transformation turn to the United Nations system with optimism and hope that it can correct and make up for existing distortions. В своем стремлении к достижению таких благородных целей государства, которые взяли на себя обязательства по реализации ЦРДТ в качестве плана реальных и подлинных социальных преобразований, смотрят на систему Организации Объединенных Наций с оптимизмом и надеждой на то, что она сможет исправить существующие перекосы.
As the main body dealing with indigenous issues in the United Nations system, the Permanent Forum is mandated to assist indigenous peoples in realizing the above-mentioned goals. В качестве главного органа, занимающегося вопросами коренных народов в системе Организации Объединенных Наций, Постоянному форуму поручено оказывать коренным народам содействие в реализации вышеупомянутых целей.
In our view, this theme has the potential to spur Member States to greater initiative in realizing the goals that we are pursuing, namely, those of preserving international peace and security. С нашей точки зрения, эта тема способна побудить государства-члены к выдвижению более активных инициатив в реализации всеми нами преследуемых целей, а именно целей сохранения международного мира и безопасности.
Through human rights learning communities equip themselves to evolve strategies for development that ensure an integrated approach to realizing all human rights. Просветительная работа в области прав человека на уровне общин предоставляет общинам возможность разрабатывать стратегии в области развития, обеспечивающие применение комплексного подхода к реализации всех прав человека.
The programme management framework is designed to provide guidance for the management support required for realizing the programme of work as set out in this MTPF document. Рамки управления программной деятельности призваны служить руководством в вопросах оказания управленческой поддержки, которая требуется для реализации программы работы, изложенной в настоящем документе по РССП.
Its aim is to explore how all States nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States alike can contribute to realizing this vision. Ее цель состоит в том, чтобы исследовать, как все государства - и государства, обладающие ядерным оружием, и государства, не обладающие ядерным оружием, - могут способствовать реализации этого видения.
Japan is also determined to steadily implement the commitments it has made in the fields of health, water and sanitation, education and food with a view to realizing the MDGs. Япония также твердо намерена в целях реализации ЦРДТ неуклонно выполнять обязательства в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение, санитария, образование и продовольствие.
At the same time, expectations arose that the Conference would play its role in realizing the objectives and priorities of members, which are known as the four core issues, in an equal manner. В то же время возникли ожидания, что Конференция будет играть свою роль в реализации на равной основе целей и приоритетов членов, которые известны как четыре ключевые проблемы.
Maintain its commitment to realizing the Millennium Development Goals in parallel with striving for economic success (Lebanon); придерживаться своих обязательств в отношении реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, параллельно с обеспечением успехов в экономическом развитии (Ливан);