Английский - русский
Перевод слова Realizing
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Realizing - Реализации"

Примеры: Realizing - Реализации
We sincerely hope that by then we will be drawing closer to realizing the dream of universalizing the Ottawa Convention, thus ensuring for good that the world will no longer experience the threat of anti-personnel landmines. Мы искренне надеемся, что к этому времени мы станем ближе к реализации мечты о достижении универсального характера Оттавской конвенции, обеспечив тем самым, чтобы мир никогда больше не сталкивался с угрозой противопехотных мин.
The potential of ICT to create wealth and job opportunities, to promote health and education and to eradicate poverty make it one of the most useful tools for realizing the Millennium Development Goals. Потенциал ИКТ по созданию богатства и рабочих мест, содействию развитию здравоохранения и образования и искоренению нищеты делает их одними из самых полезных инструментов в деле реализации Целей развития тысячелетия.
Further, it builds on the interdependence both at a point in time and over a period of time of the rights and the measures for realizing these rights. Кроме того, она основывается на взаимозависимости прав и мер по их реализации как в конкретный момент времени, так и в длительной перспективе.
Governments have a clear role in realizing the mitigation potential of technologies given that public benefits are higher than those that can be captured by the private sector. Правительствам отводится важное место в реализации потенциала технологий с учетом того, что общественные выгоды в данном случае будут более ощутимыми, чем в частном секторе.
The Kingdom's contribution to the work of the General Assembly's Committees reflects its sincere desire to share positions and views with the world community in building a mechanism for realizing the aims of the Charter. Вклад Королевства в работу комитетов Генеральной Ассамблеи отражает его искреннее стремление разделять позиции и мнения с мировым сообществом в деле строительства механизма для реализации целей Устава.
Under the broader Convention dialogue on long-term cooperative action to address climate change, a second workshop was held, which focused on approaches to advancing development goals in a sustainable way and realizing the full potential of market-based opportunities. В рамках общего диалога по линии Конвенции относительно долгосрочного сотрудничества в решении проблем, связанных с изменением климата, состоялся второй практикум, посвященный поиску рациональных путей достижения целей в области развития и полной реализации потенциала рыночных механизмов.
That has created a good atmosphere for realizing the rights of children from traditionally marginalized communities, such as dalits, indigenous communities and poor families living in the rural areas. Это способствовало созданию атмосферы, благоприятствующей реализации прав детей из традиционно маргинализованных общин, таких, как далиты, общины коренных народов и бедные семьи, живущие в сельской местности.
It is expected that the implementation of such programmes and policies would contribute to a large extent to realizing the economic, social and cultural righs of the people. Ожидается, что такие меры и политика будут во многом способствовать реализации экономических, социальных и культурных прав населения.
Finally, Japan remains committed to working together with African countries, as well as with the United Nations, in efforts to build a prosperous continent free from want and fear, by realizing the objectives of UN-NADAF. Наконец, Япония по-прежнему привержена совместной работе с африканскими странами, а также с Организацией Объединенных Наций, в усилиях по построению процветающего континента, свободного от нужды и страха, на основе реализации целей НАДАФ-ООН.
It is based also on our belief that nuclear negotiations at all levels, both in bilateral and multilateral forums, can only serve to complement and assist one another in realizing their common goals. Она также основана на нашей убежденности в том, что переговоры в ядерной области на всех уровнях, как в двусторонних, так и многосторонних форумах, могут лишь взаимодополнять друг друга и взаимоспособствовать друг другу в реализации их общих целей.
Above all, the government must spare no effort in convincing poor Iraqis of the value of democracy and freedom, and how important the constitution is in realizing their aspirations for a better life. И самое главное, правительство не должно жалеть усилий на то, чтобы убедить бедных иракцев в ценности демократии и свободы, а также в важности конституции для реализации их стремления к лучшей жизни.
Mr. McKenzie (Trinidad and Tobago) said that his Government was committed to realizing the human rights of all its citizens and to guaranteeing them due process of law. Г-н МАККЕНЗИ (Тринидад и Тобаго) говорит, что его правительство привержено делу реализации прав человека всех своих граждан и гарантирования всем права на надлежащее судебное разбирательство.
The situation of ECO member States and their existing domestic socio-economic conditions necessitate the extension of cooperation for utilizing their potential and for realizing opportunities with all international and multilateral bodies, in particular the United Nations system. Положение государств - членов ОЭС и их существующие внутренние социально-экономические условия делают необходимым расширение сотрудничества для использования их потенциала и реализации возможностей со всеми международными и многосторонними органами, в частности системой Организации Объединенных Наций.
It may wish to request Governments to provide national reports outlining progress made and obstacles encountered in realizing the commitments, as well as to make proposals on further actions and initiatives for consideration at the special session. Он, возможно, пожелает предложить правительствам представить национальные доклады с изложением достигнутого прогресса и трудностей, встретившихся на пути реализации этих обязательств, а также внести предложения по дальнейшим действиям и инициативам для их рассмотрения на специальной сессии.
It decided to establish a follow-up mechanism on the right to development, with an independent expert charged with studying the current state of progress in realizing that right. Она постановила создать механизм последующих действий в связи с правом на развитие и поручить независимому эксперту изучить нынешнее состояние дел в области реализации этого права.
The Special Rapporteur also participated in the panel discussion on the right to adequate housing and the parallel event on strategies for realizing women's right to land and property. Кроме того, Специальный докладчик участвовал в групповом обсуждении права на достаточное жилище и в параллельном мероприятии, посвященном стратегиям реализации прав женщин на землю и собственность6.
We once more thank the Secretary-General and the Secretariat for their efforts in the service of Member States in realizing the purposes and principles of the Charter. Мы хотели бы еще раз поблагодарить Генерального секретаря и Секретариат за предпринимаемые ими усилия по оказанию помощи государствам-членам в деле реализации целей и принципов Устава.
Seeing those commitments through will be critical to realizing the joint pledge made at the meeting of the Sudan Consortium to make 2007 the year for the delivery of peace dividends. Выполнение этих обязательств будет иметь решающее значение для осуществления совместного обязательства, взятого на совещании Консорциума по Судану, добиться того, чтобы 2007 год стал годом реализации дивидендов мира.
In realizing the basic Principles of the ICPD, these tools will function effectively in improving the quality of life, expanding participatory democracy and promoting human rights and the mutual respect of individuals and communities for one another. В процессе реализации основных принципов МКНР эти средства будут эффективно действовать в целях повышения качества жизни, укрепления демократизации общества и поощрения прав человека, а также взаимного уважения личности и общин.
The General Comment states at the outset that "Education is both a human right in itself and an indispensable means of realizing other human rights". В начале этого Замечания общего порядка фигурирует тезис о том, что "образование является и собственно правом человека, и необходимым средством для реализации других прав человека".
[...] the constituent instruments of international organizations are also treaties of a particular type; their object is to create new subjects of law endowed with a certain autonomy, to which the parties entrust the task of realizing common goals. «[...] учредительные документы международных организаций также являются конкретного рода договорами; их цель состоит в создании новых субъектов права, наделенных определенной самостоятельностью, которым стороны поручают задачу реализации общих целей.
The Association also formed a branch for women journalists from national minorities a few years ago, so as to assist these women journalists in realizing their potential in the media. Несколько лет назад Ассоциация также создала отделение женщин-журналистов из национальных меньшинств для оказания помощи таким женщинам в реализации их возможностей в средствах массовой информации.
With a view to realizing such a ban, the re-establishment of an ad hoc committee on the prevention of an arms race in outer space would also respond to the call of General Assembly resolution 58/36 and its predecessors. Для реализации этого запрета восстановление специального комитета по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве стало бы также ответом на резолюцию 58/36 Генеральной Ассамблеи, а также предыдущие резолюции.
It was therefore important to close the information gap which existed between the new realities and successes of peacekeeping operations and public perception; that would be one way of realizing the United Nations goals and objectives and should be an objective of DPI. Поэтому важно ликвидировать "информационный разрыв", который существует между новыми реальностями и успехами миротворческих операций и их общественным восприятием; это станет одним из способов реализации целей и задач Организации Объединенных Наций и должно быть целью ДОИ.
Ms. Flores said that human cloning was no longer a purely theoretical possibility; each passing day brought new information on scientific experiments carried out with the aim of realizing that possibility. Г-жа Флорес говорит, что клонирование человека больше не является сугубо теоретической возможностью; ежедневно появляется новая информация о научных экспериментах, осуществляемых с целью реализации этой возможности.