Английский - русский
Перевод слова Realizing
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Realizing - Реализации"

Примеры: Realizing - Реализации
This time last year, you will recall, Sir, we stood close to realizing the dream of peace in the Middle East. В прошлом году в это время, как Вы помните, г-н Председатель, мы стояли на пороге реализации мечты о мире на Ближнем Востоке.
He commended UNCTAD's efforts in developing an implementation monitoring mechanism and urged UNCTAD's continued participation in realizing the objectives of LDC-III. Он дал высокую оценку усилиям ЮНКТАД по разработке механизма контроля за осуществлением и настоятельно призвал ЮНКТАД продолжать и впредь принимать участие в реализации целей НРС-III.
Let me know highlight some of the achievements we have made and constraints we have had to face in realizing the Platform for Action. Сейчас я хотела бы остановиться на некоторых положительных результатах, а также на проблемах, с которыми нам пришлось столкнуться в ходе реализации Платформы действий.
This situation is contradictory and potentially undermines the implementation of the Strategy, in particular in relation to realizing its goals and objectives in developing countries. Такое положение является противоречивым и в потенциальном плане подрывает ход осуществления Стратегии, в частности в плане реализации ее целей и задач в развивающихся странах.
The positive result of realizing the invention is that of achieving this purpose. Положительный эффект, достигаемый при реализации изобретения, заключается в реализации этого назначения.
While many of you noted that it is not a legally binding document, you nevertheless expressed your commitment to realizing its goals. Хотя многие из вас отмечали, что она не является обязательным документом с правовой точки зрения, вы, тем не менее, выражали решимость содействовать реализации ее целей.
The special representative and his subordinates receive communications and statements from Chechen citizens with a view to realizing their rights and freedoms. В данный орган и его филиалы поступают обращения и заявления граждан этой республики в целях реализации их прав и свобод.
Despite the challenges before us, the United Nations remains the principal tool for realizing our hopes for global cooperation in all areas. Несмотря на стоящие перед нами задачи, Организация Объединенных Наций остается основным орудием реализации наших надеж на глобальное сотрудничество во всех сферах.
Respecting the distinctive interests, experiences and challenges facing every young child is the starting point for realizing their rights during this crucial phase of their lives. Учет индивидуальных интересов, опыта и проблем, с которыми сталкивается каждый ребенок, является отправной точкой в реализации его прав в этот ответственный период его жизни.
In that regard, Canada looked forward to enhanced cooperation with other States in realizing the important goals set in the Programme of Action. В этом отношении Канада рассчитывает на более тесное сотрудничество с другими государствами в реализации важных целей, зафиксированных в Программе действий.
All partners of the Intergovernmental Forum - Governments, international organizations, industry, labour unions and public interest groups - are called upon to actively participate in realizing the Priorities within a defined time frame. Всем партнерам Межправительственного форума - правительствам, международным организациям, промышленному сектору, профсоюзам и группам общественности - рекомендовано принимать активное участие в реализации приоритетов в установленные сроки.
The aim of the symposium would be to assist developing countries in realizing new possibilities for global change studies currently available through the use of satellite remote sensing data. Цель этого симпозиума - оказать помощь развивающимся странам в реализации новых возможностей для изучения глобальных изменений, возникающих в настоящее время благодаря использованию данных дистанционного зондирования со спутников.
Sadly, we have not made much progress in realizing the grand vision contained in Agenda 21 and other international agreements. К сожалению, нам не удалось продвинуться в реализации на практике многообещающих решений Повестки дня на XXI век и других международных соглашений.
We will continue to pursue every opportunity for a peaceful settlement, with a view to realizing President Bush's vision and the relevant Council resolutions. Мы и впредь будем использовать всякую возможность для мирного урегулирования с целью реализации видения президента Буша и соответствующих резолюций Совета.
However, with all the United Nations achievements in realizing the principle of universality, there is still one country left uncovered by this principle. Однако, несмотря на все достижения Организация Объединенных Наций в деле реализации принципа универсальности, до сих пор имеется одна страна, не охваченная этим принципом.
Since government is a central player in realizing each of the goals contained in the Declaration, developing its capabilities and effectiveness cannot be stressed enough. Поскольку центральную роль в реализации всех поставленных в Декларации целей играют правительства, невозможно переоценить важность расширения их возможностей и повышения эффективности деятельности.
We must see conflicts anywhere in Africa as affecting the future of the whole continent in realizing its potential for human security, economic development and lasting peace. Мы должны рассматривать любые конфликты в Африке как факторы, имеющие негативные последствия для будущего всего континента в том, что касается реализации его потенциала в деле обеспечения безопасности человека, экономического развития и прочного мира.
As such, participation by all member States in the forthcoming preparatory process and in the International Meeting in Mauritius is essential to realizing our development aspirations. Участие всех государств-членов, как таковое, в предстоящем подготовительном процессе и в международной встрече на Маврикии очень важно для реализации наших целей в области развития.
Regional organizations, such as the Intergovernmental Authority on Development, the Economic Community of West African States and the African Union are crucial to realizing the vision of NEPAD. Региональные организации, такие, как Межправительственный орган по развитию, Экономическое сообщество западноафриканских государств и Африканский союз играют решающую роль в реализации видения НЕПАД.
As members of the administration and of the legislative bodies of the region, women, like men, participate in realizing the program of development. Входя в состав администраций и представительных органов регионов, женщины, как и мужчины, участвуют в реализации программ развития.
The work of the Department of Public Information would continue to be critical to United Nations efforts in realizing such initiatives, goals and other socio-economic transformation programmes. Работа ДОИ будет сохранять свое критическое значение для усилий Организации в реализации таких инициатив, целей и других программ социально-экономических преобразований.
However, an improved, minimum level of implementation of these tools in all member States is a pre-condition for realizing their full benefits. Однако предварительным условием для полной реализации всех их выгод является более высокий минимальный уровень применения этих инструментов во всех государствах-членах.
An analysis of State policy and legislation from the gender perspective gives reason to believe that in the future women will have greater opportunities for realizing their reproductive rights. Анализ государственной политики, и законодательных основ с позиций гендерной точки зрения дает основание полагать, что в перспективе у женщин будут больше возможностей для реализации своих репродуктивных прав.
Even those countries that are considered to be advanced in terms of building standards are very far from fully realizing the sector's full potential. Даже те страны, которые рассматриваются в качестве передовых с точки зрения строительных стандартов, весьма далеки от полной реализации всего потенциала данного сектора.
States parties should ensure that a person's actual or perceived health status is not a barrier to realizing the rights under the Covenant. Государствам-участникам следует обеспечить, чтобы фактическое или предполагаемое здоровье человека не являлось препятствием для реализации прав, закрепленных в Пакте.