It is critically important that reference be made to the measurement of the situation of persons with disabilities, so that progress made and obstacles faced in realizing development goals for persons with disabilities are monitored effectively. |
Следует обязательно прописать в них методологию оценки положения инвалидов, что позволит эффективно отслеживать прогресс в реализации поставленных целей в области развития применительно к инвалидам и устранять препятствия на этом пути. |
Interdependence in the fields of trade, investment and finance has been enhanced by the signing of the AFTA Agreement in 1992, and the mechanism for realizing AFTA, the Common Effective Preferential Tariff (CEPT) Scheme, was launched in January 1993. |
Взаимозависимость в области торговли, инвестирования и финансов усилилась в результате подписания в 1992 году Соглашения об АФТА и создания в январе 1993 года механизма реализации АФТА - Режима общих действующих преференциальных тарифов. |
In the process of realizing the national programme, indicators are being monitored which include the key indicators established in 2001 by the General Assembly's Declaration of Commitment on HIV/AIDS. |
В процессе реализации национальной программы отлеживаются показатели, в том числе ключевые показатели, утвержденные в Декларации Генеральной Ассамблеи о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года. |
As defined in article 1 of the Voluntary Associations Act of 21 October 2003, a voluntary association is a voluntary, self-governing, non-profit organization established at the initiative of citizens who come together on the basis of common interests for the purpose of realizing those interests. |
В соответствии со статьей 1 Закона Туркменистана "Об общественных объединениях" от 21 октября 2003 года общественным объединением является добровольное, самоуправляемое, некоммерческое формирование, созданное по инициативе граждан, объединившихся на основе общности интересов для реализации общих целей. |
It was regrettable that no substantial progress had been achieved on realizing the target of US$ 200 million identified in 2002 and that no additional funding sources had been identified in the Secretary-General's report. |
Приходится сожалеть о том, что нет никакого существенного прогресса в реализации установленного в 2002 году целевого задания на уровне 200 млн. долл. США и что в докладе Генерального секретаря не определены дополнительные источники финансирования. |
The main objectives of the Young Front are: the realizing of social and creative initiative among young people, mass and agitation activity in order to revive Belarusian schools, culture, language and forming young peoples' responsibility for their Motherland's fate. |
Основными задачами Молодого Фронта являются: выявление и способствование реализации общественной и творческой инициативы среди молодёжи, агитационно-массовая деятельность по возрождению белорусской школы, культуры, языка, формированию у молодёжи ответственности за судьбу своего Отечества. |
With a view to realizing the targets set in the National Strategy on Nutrition for 2001-2010, Viet Nam has taken active steps to launch various measures on malnutrition prevention, particularly for pregnant women and children under five. |
В целях выполнения задач, поставленных в Национальной стратегии в области питания на период 2001 - 2010 годов, Вьетнам предпринял активные шаги для реализации различных мер по предупреждению недоедания, особенно среди беременных женщин и детей в возрасте до пяти лет. |
The commitment of CARICOM to the principle of multilateralism in facing the threat posed by weapons of mass destruction and realizing a nuclear-weapon-free zone in Latin America and the Caribbean has been long-standing. |
Приверженность КАРИКОМ принципу многосторонности в противодействии угрозе, которую представляет собой оружие массового уничтожения, и в реализации идеи создания зоны, свободной от ядерного оружия, в Латинской Америке и Карибском бассейне давно известна. |
ASEAN was committed to further developing the ICT sector and realizing the targets in the e-ASEAN Framework Agreement, through the World Summit on the Information Society as well as through national and regional programmes. |
АСЕАН твердо намерена и дальше развивать сектор ИКТ и добиваться выполнения целевых показателей, установленных в Рамочном соглашении АСЕАН по развитию электронных сетей, на основе реализации итогов Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, а также на основе осуществления национальных и региональных программ. |
It seemed to the conspirators that no such favourable opportunity could readily recur of realizing that part of their objective which sought Japan's domination of South-West Asia and the islands in the Western and South-western Pacific and Indian oceans. |
Заговорщикам казалось, что наступил наиболее благоприятный момент для реализации этой части их замыслов в отношении установления господства Японии над Юго-Восточной Азией и островами западной и юго-западной акваторий Тихого океана и Индийского океана. |
The Conference reaffirms the importance of realizing fully the objectives of the decisions and the resolution on the Middle East adopted by the 1995 Review and Extension Conference. |
Конференция подтверждает важное значение полной реализации целей решений и резолюции по Ближнему Востоку, принятых Конференцией участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора. |
The Girl Scout Global Action patch, developed in partnership with the World Association of Girl Guides and Girl Scouts, is a way for girls to participate in realizing the Millennium Development Goals. |
Американская организация девушек-скаутов, в партнерстве со Всемирной ассоциацией девушек-гидов и девушек-скаутов, разработала знак активиста движения «Глобальные действия» в качестве символа участия девушек в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Just as open domestic markets are critical to development, open international markets are also critical to realizing the growth potential of LDCs. |
В той же мере, в какой открытые местные рынки крайне важны для развития, открытые международные рынки также крайне важны для реализации потенциала роста НРС. |
My Office has stepped up its engagement with United Nations, national and civil society partners in order to strengthen accountability for realizing the Millennium Development Goals and ensure that human rights are central to the post-2015 development agenda. |
Мое Управление усилило свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, партнерами в странах и гражданским обществом в целях усиления подотчетности для реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения отведения центрального места правам человека в повестке дня развития на период после 2015 года. |
Improve communication on realizing the Millennium Development Goals for persons with disabilities and on their representative organizations and demystify the language behind the Goals |
совершенствование коммуникации по вопросам реализации Целей развития тысячелетия с учетом интересов инвалидов, налаживание контактов с организациями, представляющими их интересы, и разъяснение в доступной форме основных положений документа; |
In the context of realizing the idea of a third peace conference, a coalition of non-governmental organizations - the Hague Appeal for Peace 1999 - acted with particular merit, confirming in practice the important role that non-governmental organizations are called upon to play in today's world. |
В контексте реализации идеи Третьей конференции мира с самой лучшей стороны зарекомендовала себя коалиция неправительственных организаций - "Гаагский призыв к миру 1999 года", подтвердив на деле ту значимую роль, которую неправительственные организации призваны играть в современном мире. |
(a) Individuals, families and, especially, women are important for realizing sustainable lifestyles and attaining the Millennium Development Goals because they deal with life-determining decisions and processes; |
а) отдельные люди, семьи и особенно женщины играют важную роль в реализации устойчивого образа жизни и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку они принимают решения и участвуют в процессах, которые имеют жизненно важное значение; |
Please rank your view on the attention clusters below to develop CMM projects in terms of which functional area we should focus our attention on to help realizing CMM projects. |
Просьба указать Ваш набор приоритетов для разработки проектов в области ШМ по функциональным областям, которым мы должны уделять самое пристальное внимание с целью оказания помощи в реализации проектов в области ШМ. |
South Africa has made improvements with regard to social security by increasing the eligibility age of the child support grant to 14 years over the next three years, as a way of progressively realizing and prioritizing children's socio-economic rights as enshrined in our constitution. |
Южная Африка добилась улучшений в системе социального страхования, запланировав в течение трех следующих лет увеличить до 14 лет возраст детей, подпадающих под получение пособия на ребенка, что станет одним из шагов на пути постепенной реализации и установления приоритетов социально-экономических прав ребенка, закрепленных в нашей конституции. |
(a) Recognized the relevance of the Protocol for progressively realizing regional and global commitments at the national level, including the possible post-2015 SDG(s) related to water and sanitation; |
а) признало важное значение Протокола для постепенной реализации региональных и глобальных обязательств на национальном уровне, в том числе возможных ЦУР на период после 2015 года, касающихся воды и санитарии; |
In results-based management, it is assumed that if planned outputs are delivered effectively, sub-expected accomplishments will be achieved and the potential of realizing the planned expected accomplishments is significantly higher. |
При результатно-ориентированном управлении предполагается, что эффективное обеспечение конкретных продуктов гарантирует реализацию промежуточных ожидаемых достижений и существенно повышает шансы реализации запланированных ожидаемых достижений. |
Sam Dolgoff estimated that about eight million people participated directly or at least indirectly in the Spanish Revolution, which he claimed "came closer to realizing the ideal of the free stateless society on a vast scale than any other revolution in history." |
По оценкам исследователя Сэма Долгоффа прямо или косвенно в революционных преобразованиях участвовало до 8 миллионов человек, которые, как он утверждает «ближе всего подошли к реализации идеалов свободного безгосударственного общества в широком масштабе, нежели какая-либо ещё революция в истории». |
"The success the world has had in protecting children's rights and realizing human potential is captured far more eloquently in flesh and bone than in concrete or steel, far more tellingly in the height of children than in that of skyscrapers." |
"Наиболее красноречивым свидетельством успеха, достигнутого миром в защите прав детей и реализации человеческого потенциала, является не строительство исполинов из стали и бетона, а улучшение материальных условий жизни, а его наиболее точным мерилом - не высота небоскребов, а рост детей". |
Also requests States to develop and support services, including legal aid where appropriate, to educate people infected and affected by HIV/AIDS about their rights and to assist them in realizing their rights; |
просит также государства развивать и поддерживать службы, в том числе когда это необходимо, службы правовой помощи, для разъяснения людям, инфицированным ВИЧ или больным СПИДом и пострадавшим от ВИЧ/СПИДа, их прав и для оказания им помощи в реализации их прав; |
Realizing these opportunities, however, will require a different pedagogical approach, one that treats science education as a science, with rigorous standards for teaching effectiveness. |
Однако для реализации данных возможностей потребуется применение нового педагогического подхода, относящегося к научному образованию как к науке с неукоснительным соблюдением стандартов эффективности преподавания. |