Many countries, particularly in Africa, continued to face difficulties in realizing the Millennium Development Goals (MDGs). |
Многие страны, особенно в Африке, по-прежнему сталкиваются с трудностями в реализации Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
The Government now faces the daunting task of realizing its ambitious programme for 2007-2011. |
Сегодня перед правительством стоит сложнейшая задача реализации своей амбициозной программы на 2007 - 2011 годы. |
It was often suggested that IPRs and trade policy have a potential role in realizing the full potential of technologies. |
Неоднократно высказывались предположения относительно потенциальной роли политики в областях ПИС и торговли для реализации потенциала технологий в полном объеме. |
Some regions have made good progress in realizing that global social contract. |
Некоторые регионы добились хорошего прогресса в реализации этого глобального социального контракта. |
The nexus between those core issues is fundamental to realizing our goal of long-term economic and environmental sustainability. |
Связь между этими основными вопросами играет принципиальную роль в реализации нашей цели по обеспечению долгосрочной экономической и экологической устойчивости. |
There are several hurdles to realizing the potential of partnerships between local companies and small and medium-sized enterprises. |
Существует ряд барьеров, препятствующих реализации потенциала партнерств между местными компаниями и малыми и средними предприятиями. |
He reaffirmed support for the goal of nuclear disarmament in realizing a world free of nuclear arms. |
Он подтверждает поддержку цели ядерного разоружения в рамках реализации мира, свободного от ядерного оружия. |
Additionally, Grenada calls on the United Nations to continue its vital role in assisting the African continent in realizing its development objectives. |
Кроме того, Гренада призывает Организацию Объединенных Наций продолжать играть важнейшую роль в оказании помощи африканскому континенту в реализации его целей в области развития. |
The United Nations is the indispensable framework for realizing the potential of that community, as it has shown again and again. |
Организация Объединенных Наций является незаменимой основой для реализации потенциала этого сообщества, что она неоднократно демонстрировала. |
We face so many obstacles to realizing the shared goal of ending poverty and sharing prosperity among peoples. |
Перед нами стоит так много препятствий на пути к реализации общей цели ликвидации нищеты и достижения процветания всех народов. |
This remains the most important international document for formulating and realizing policy for equality of rights for women and men. |
Эта Конвенция по-прежнему является наиболее важным международным документом для формулирования и реализации политики обеспечения равноправия между женщинами и мужчинами. |
In the process of realizing a world free of nuclear weapons, preventing their development is also vital. |
В процессе реализации видения мира, свободного от ядерного оружия, жизненно важное значение имеет предупреждение его разработки. |
Yet, none of these actors are anywhere close to realizing this goal. |
А между тем ни один из этих субъектов и близко не подошел к реализации данной цели. |
We look forward to working with Member States in realizing the goals and objectives set forth in this resolution. |
Мы надеемся на сотрудничество с государствами-членами в деле реализации задач и целей, намеченных в этой резолюции. |
The Chinese Government attaches top priority to realizing the people's right to subsistence and right to development. |
Главное внимание правительство Китая уделяет реализации прав народа на существование и развитие. |
The best and durable solution is to share resources, enhance capabilities and assist each other in realizing this objective. |
Самые лучшие и прочные решения состоят в обмене ресурсами, укреплении потенциалов и содействии друг другу в реализации этой цели. |
Nowadays the Kazakhstan Government is in the process of realizing the rehabilitation plan for the Semipalatinsk region. |
В настоящее время казахстанское правительство находится в процессе реализации плана реабилитации Семипалатинского региона. |
It shall endeavour to provide required support to States parties in realizing this important transition; |
Он стремится предоставлять необходимую поддержку государствам-участникам в реализации этого важного перехода; |
The continued lack of a common Secretariat-wide platform to host e-learning remains, however, a major impediment to realizing the full potential of this mode of training delivery. |
Однако то, что в Секретариате по-прежнему отсутствует единая система, в которой можно было бы размещать электронные учебные материалы, остается одним из главных препятствий для реализации всех возможностей этого способа обучения. |
Ongoing collaboration at the strategic, programmatic and operational levels is crucial to support the efforts of Member States in realizing the rights of all of their children. |
Продолжение сотрудничества на стратегическом, программном и оперативном уровнях имеет важнейшее значение для усилий государств-членов по реализации прав всех населяющих их детей. |
We have heard their calls for peace and justice, eradicating poverty, realizing rights, eliminating inequality, enhancing accountability and preserving our planet. |
Мы слышали их призывы к миру и правосудию, к искоренению нищеты, реализации прав, ликвидации неравенства, укреплению подотчетности и сохранению нашей планеты. |
It had become clear over the preceding decades that private sector-led market approaches alone were not sufficient for realizing the ambitions of the sustainable development goals. |
За прошедшие десятилетия стало очевидно, что одного лишь рыночного подхода, предлагаемого частным сектором, недостаточно для реализации смелых целей в области устойчивого развития. |
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights refers explicitly to international cooperation as a means of realizing the rights contained therein. |
В Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах прямо указывается, что международное сотрудничество является средством реализации закрепленных в нем прав. |
In addition, OHCHR, in cooperation with UN-Women, issued a publication on effective practices in realizing women's rights to land and other productive resources. |
Кроме того, в сотрудничестве со Структурой «ООН-женщины» УВКПЧ выпустило публикацию об эффективной практике в реализации прав женщин на землю и другие производительные ресурсы. |
While we have made important progress in recent years, addressing gender inequality and realizing women's empowerment and rights remain a key challenge in all regions of the world. |
Несмотря на существенный прогресс, достигнутый нами в последние годы, во всех регионах мира еще очень многое предстоит сделать для устранения неравенства между мужчинами и женщинами, усиления роли женщин и реализации их прав. |