Realizing such a plan may require overcoming serious challenges and the commitment of large financial resources over a period of many decades. |
Для реализации такого плана может потребоваться преодоление серьезных проблем и вовлечение больших финансовых ресурсов в течении многих десятилетий. |
Between the last reporting period and now, the government in realizing the level of gender violence in the country, has commenced the setting up of a more concerted effort to curb the intensity of gender violence in the country through the introduction of a comprehensive legal framework. |
В период между предшествующим отчетным периодом и настоящим временем правительство, осознавая уровень гендерного насилия в стране, приступило к реализации более последовательных мер по снижению масштабов гендерного насилия путем создания всеобъемлющей нормативной базы. |
(a) Low carbon cities: The secretariat's work on developing a subregional partnership received support from member States and an international symposium on realizing low carbon cities in North-East Asia was held in Beijing on 5 and 6 December to further elaborate the partnership; |
а) низкоуглеродные города: деятельность секретариата по развитию субрегионального партнерства получила поддержку со стороны государств-членов, и для дальнейшего укрепления этого партнерства 5 и 6 декабря в Пекине был проведен Международный симпозиум по реализации концепции низкоуглеродных городов в Северо-Восточной Азии; |
Recognizes that global advances in information and communication technologies have created significant potential for facilitating women's economic empowerment, and that realizing this potential requires efforts to increase women's access to and effective use of such technology; |
признает, что глобальный прогресс в области информационно- коммуникационных технологий способствовал значительному наращиванию потенциала в области содействия расширению экономических прав и возможностей женщин и что для реализации этого потенциала необходимо добиваться расширения доступа женщин к таким технологиям и увеличения масштабов их эффективного использования ими; |
The discussions provided an opportunity to consider the impact such a convention could have, share experiences on the implementation of other human rights treaties, including the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and discuss potential challenges in realizing the rights of older persons. Annex |
Эти дискуссии предоставили возможности рассмотреть, какое воздействие могла бы иметь такая конвенция, поделиться опытом о реализации других соглашений о правах человека, включая Конвенцию о правах инвалидов, и рассмотреть потенциальные задачи в деле реализации прав пожилых людей. |
A report "UNECE Experience in Realizing Investment Programmes in CIS countries" was presented at the International Conference. |
На международной конференции был представлен доклад "Опыт ЕЭК ООН в реализации инвестиционных программ в странах СНГ". |
Realizing the full potential of volunteerism to contribute to national and global agendas requires a supportive environment, capacities for sustainable volunteer participation and channels for community-wide engagement. |
Для полной реализации потенциала добровольчества в плане внесения вклада в осуществление национальных и глобальных задач требуется наличие благоприятных условий, возможностей для обеспечения посильного участия добровольцев, а также каналов взаимодействия с общинами. |
THE DUTCH STRATEGY FOR REALIZING PPI'S AND VOLUME MEASURES FOR THE SERVICE SECTOR |
НИДЕРЛАНДСКАЯ СТРАТЕГИЯ РЕАЛИЗАЦИИ ПОКАЗАТЕЛЕЙ ИЦП И ФИЗИЧЕСКОГО ОБЪЕМА ДЛЯ СЕКТОРА УСЛУГ |
METHOD FOR PRODUCING A XENON CONCENTRATE FROM XENON-CONTAINING OXYGEN AND APPARATUS FOR REALIZING SAID METHOD |
СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ КСЕНОНОВОГО КОНЦЕНТРАТА ИЗ КСЕНОНОСОДЕРЖАЩЕГО КИСЛОРОДА И УСТАНОВКА ДЛЯ ЕГО РЕАЛИЗАЦИИ |
METHOD FOR FORMING LIFTING FORCE FOR AN AIRCRAFT AND WING PROFILE FOR REALIZING SAID METHOD (ALTERNATIVES) |
СПОСОБ ФОРМИРОВАНИЯ ПОДЪЕМНОЙ СИЛЫ ЛЕТАТЕЛЬНОГО АППАРАТА И ПРОФИЛИ КРЫЛА ДЛЯ ЕГО РЕАЛИЗАЦИИ (ВАРИАНТЫ) |
METHOD FOR ADVERTISING IN SPACE AND DEVICE FOR REALIZING SAID METHOD |
СПОСОБ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ РЕКЛАМЫ В КОСМОСЕ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЕГО РЕАЛИЗАЦИИ |
Realizing the potential for increased efficiency and savings offered by the new formats will initially require additional work at the text-processing stage, until the staff is fully trained in the new work methods and the new formats are fully standardized. |
Для реализации открывающихся в связи с новыми форматами потенциальных возможностей повышения эффективности и обеспечения экономии первоначально будет требоваться дополнительная работа на этапе обработки текстов, пока персонал не будет полностью обучен новым методам работы и новые форматы не будут полностью стандартизированы. |
Realizing these principles in consolidating peace will not only promote the ability of women to recover from conflict and fully participate in the rebuilding of their communities, but will also contribute to the sustainability of peace and to preventing the recurrence of conflicts. |
В результате реализации этих принципов в процессе упрочения мира женщины смогут не только легче справляться с последствиями конфликта и всесторонне участвовать в восстановлении своих общин, но и вносить свой вклад в обеспечение мира и недопущение новых конфликтов. |
Realizing that policy first requires the maintenance of peace and civil accord in society. |
Для реализации этой политики необходимо, прежде всего, поддержание мира и гражданского согласия в обществе. |
Realizing this potential requires efforts to increase women's access to, and effective use of such technology. |
Для реализации этого потенциала необходимы усилия в целях расширения доступа женщин к такой технологии и ее эффективному использованию. |
Realizing the potential of rural women requires tackling all of the decent work deficits mentioned above. |
Для реализации потенциала сельских женщин надо решить все перечисленные проблемы, которые лишают людей возможности выполнять достойную работу. |
Realizing the full benefits of partnerships requires a more strategic approach and greater collaboration internally and with key external global partners. |
Для реализации в полном объеме преимуществ партнерства потребуются более целенаправленный стратегический подход и более тесное сотрудничество как в рамках самой организации, так и с основными внешними глобальными партнерами. |
Realizing opportunities and overcoming challenges requires the participation of all stakeholders, locally tailored initiatives and international support for developing countries in the areas of financing, technology and capacity-building. |
Для реализации возможностей и преодоления проблем требуются участие всех заинтересованных сторон, осуществление инициатив, соответствующих местным условиям, а также международная поддержка развивающихся стран в таких областях, как финансирование, технологии и создание потенциала. |
Realizing the full potential of the expanded UNODC counter-terrorism activities requires increased resource allocations, both in the United Nations regular budget and in voluntary contributions. |
Для реализации в полной мере потенциала широкой деятельности ЮНОДК в области борьбы с терроризмом требуется увеличение ресурсов, выделяемых как по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций, так и в виде добровольных взносов. |
The central theme of the workshop was "Realizing women's rights through human rights education". |
Главной темой семинара был вопрос "Реализация прав женщин в контексте реализации прав человека в области образования". |
Realizing that environmental issues cannot be resolved at national level alone, Luxembourg has made multilateral actors, notably United Nations funds and programmes, its partners of choice for putting this cross-cutting priority into practice. |
Отдавая себе отчет в том, что экологические проблемы не могут быть решены только на национальном уровне, Люксембург для реализации этой комплексной задачи установил партнерские отношения с многосторонними структурами и, в частности, с фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
Realizing the overarching goal of the Istanbul Programme of Action would require bold actions by least developed countries and their development partners in implementing the actions agreed upon under the eight priority areas. |
Для реализации главной цели Стамбульской программы действий потребуются решительные действия наименее развитых стран и их партнеров по процессу развития в целях осуществления мер, согласованных в рамках восьми приоритетных направлений действий. |
Realizing that ominous trend, Malaysia supports initiatives such as the culture of peace, dialogue among civilizations, and interfaith dialogues, which are important international efforts to promote mutual understanding and cooperation through intercultural, inter-civilizational and interreligious programmes. |
Осознавая эту опасную тенденцию, Малайзия поддерживает такие инициативы, как культура мира, диалог между цивилизациями и религиями, которые представляют собой важные усилия международного сообщества, направленные на содействие налаживанию взаимного понимания и сотрудничества посредством реализации программ между культурами, цивилизациями и религиями. |
Conversely, realizing women's cultural rights, which encompass the right to transform existing cultural patterns and thinking, is essential for realizing women's human rights more generally. |
В то же время верно и обратное: реализация культурных прав женщин, которые включают в себя право преобразовывать существующие культурные модели и образ мышления, существенно необходима для реализации прав человека женщин в более широком смысле. |
Realizing fully the purposes and objectives of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons requires a commitment by all States parties to effect full implementation and ensure the Treaty's overall authority. |
Для полной реализации целей и задач Договора о нераспространении ядерного оружия все государства-участники должны быть привержены делу достижения его полного осуществления и обеспечения авторитетности Договора в целом. |