Families in different parts of the world face different impediments in realizing their full potential for development. |
Семьи в различных частях мира сталкиваются с различными препятствиями в реализации своего потенциала в области развития в полном объеме. |
This includes respect for such choices and the possibility of realizing them. |
Это же касается и уважения такого права выбора, и возможности его реализации. |
A combination of various ways and means of realizing a State's responsibility is also possible. |
Возможны сочетания различных направлений, форм и видов реализации ответственности государства. |
We believe that the United Nations Environment Programme can play a significant role in realizing the objectives of the Agenda. |
Мы считаем, что Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде может сыграть важную роль в реализации целей Повестки дня. |
We hope to cooperate fully with him in realizing the common objectives of the Conference. |
Мы рассчитываем на полное сотрудничество с ним в реализации общих целей Конференции. |
Access to a health system and to education was essential for realizing an individual's right to physical integrity and freedom of expression. |
Доступность системы здравоохранения и образования является необходимым условием для реализации права личности на физическую неприкосновенность и свободу выражения. |
The Union aims at realizing democratic socialist ideas, such as those expressed in the Declaration of Principles. |
Союз преследует цель реализации демократических социалистических идей, получивших отражение в Декларации принципов. |
The output indicators capture individual and collective attainments that reflect the status of progress in realizing the human rights in a given context. |
Показатели результатов включают в себя отдельные и коллективные достижения, которые отражают прогресс в реализации прав человека в данном контексте. |
UNCTAD's technical assistance on WTO accession in elaborating and realizing appropriate trade policies and efficiently integrating into the world economic system was highly appreciated. |
Высокой оценки заслуживает техническая помощь, оказываемая ЮНКТАД в связи с присоединением стран к ВТО в деле разработки и реализации надлежащей торговой политики и эффективной интеграции в мировую экономическую систему. |
Any improvement in those resources improves the prospects of realizing all the other rights and increases the value of the other indicators. |
Увеличение объема указанных ресурсов расширяет перспективы реализации всех других прав и повышает величину других показателей. |
Services were essential for development, both for generating current benefits and realizing future potential. |
Услуги имеют важное значение для процесса развития с точки зрения как получения непосредственных выгод сейчас, так и реализации будущего потенциала. |
Irrational or illogical explanations may also be used to explain delays in realizing the proceeds of a transaction. |
Могут также приводиться иррациональные или алогичные объяснения задержек в реализации прибыли от сделки. |
Owing to the ineffectiveness of the land and real estate market infrastructure, individuals and legal entities have very limited possibilities for realizing economic opportunities. |
Ввиду неэффективности инфраструктуры рынка земли и недвижимости физические и юридические лица располагают очень ограниченными возможностями для реализации экономических возможностей. |
The approach would contribute to the formulation and implementation of the NAPs, guaranteeing consistency and coherence when realizing the objectives of sustainable development. |
Такой подход содействовал бы разработке и осуществлению НПД, гарантируя согласованность и взаимосвязанность действий в процессе реализации целей устойчивого развития. |
It was thus a question of identifying new methods of realizing human rights. |
В этой связи возникает вопрос об определении новых методов реализации прав человека. |
These policies would aim at realizing the constituent rights such that specific sectoral policies are harmonized with appropriate macro policies. |
Цель этих директивных мер заключалась бы в реализации составляющих прав таким образом, чтобы политика в конкретных отраслях гармонировала бы с надлежащей макроэкономической политикой. |
Third, in designing and implementing the appropriate policies, the objectives should be clearly set at realizing the rights-based process of development. |
В-третьих, при разработке и осуществлении соответствующей политики следует четко наметить цели реализации процесса развития на основе прав. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is committed to assisting States in realizing these significant goals. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека намерено оказывать государствам помощь в реализации этих важных целей. |
The invention makes it possible to optimize the preheating process and to reduce the resources, money and energy spent in realizing the given method. |
Изобретение позволяет оптимизировать процесс предварительного прогрева и уменьшить ресурсо-, капитало- и энергозатраты на реализации данного способа. |
Resource limitations are frequently cited as impediments to initiating or realizing far-sighted disaster reduction programmes. |
В качестве препятствия к инициированию и реализации долгосрочных программ по уменьшению опасности бедствий часто называют ограниченность ресурсов. |
An apparatus for realizing the described method is described. |
Охарактеризовано устройство для реализации описанного способа. |
The apparatus for producing nano-dispersed powders is characterized in that said apparatus is used for realizing the above-mentioned method. |
Устройство для получения нанодисперсных порошков характеризуется тем, что его используют для реализации указанного выше способа. |
Such an approach would empower excluded individuals and social groups, improve accountability and enhance prospects for realizing the future we want. |
Такой подход привел бы к расширению прав и возможностей социально отчужденных лиц и социальных групп, повышению уровня подотчетности и улучшению перспектив реализации намеченных на будущее целей. |
Collaborative, result-oriented partnerships such as these are critical to delivering results for children and realizing their rights. |
Таким ориентированным на конкретные результаты совместным партнерствам принадлежит исключительно важная роль в обеспечении достижения результатов в интересах детей и в деле реализации их прав. |
Developing countries must be supported in realizing the legitimate aspirations of their people for development and prosperity. |
Развивающимся странам необходимо оказывать поддержку в целях реализации законных чаяний их народов, связанных с развитием и процветанием. |