Английский - русский
Перевод слова Realizing
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Realizing - Реализации"

Примеры: Realizing - Реализации
Families in different parts of the world face different impediments in realizing their full potential for development. Семьи в различных частях мира сталкиваются с различными препятствиями в реализации своего потенциала в области развития в полном объеме.
This includes respect for such choices and the possibility of realizing them. Это же касается и уважения такого права выбора, и возможности его реализации.
A combination of various ways and means of realizing a State's responsibility is also possible. Возможны сочетания различных направлений, форм и видов реализации ответственности государства.
We believe that the United Nations Environment Programme can play a significant role in realizing the objectives of the Agenda. Мы считаем, что Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде может сыграть важную роль в реализации целей Повестки дня.
We hope to cooperate fully with him in realizing the common objectives of the Conference. Мы рассчитываем на полное сотрудничество с ним в реализации общих целей Конференции.
Access to a health system and to education was essential for realizing an individual's right to physical integrity and freedom of expression. Доступность системы здравоохранения и образования является необходимым условием для реализации права личности на физическую неприкосновенность и свободу выражения.
The Union aims at realizing democratic socialist ideas, such as those expressed in the Declaration of Principles. Союз преследует цель реализации демократических социалистических идей, получивших отражение в Декларации принципов.
The output indicators capture individual and collective attainments that reflect the status of progress in realizing the human rights in a given context. Показатели результатов включают в себя отдельные и коллективные достижения, которые отражают прогресс в реализации прав человека в данном контексте.
UNCTAD's technical assistance on WTO accession in elaborating and realizing appropriate trade policies and efficiently integrating into the world economic system was highly appreciated. Высокой оценки заслуживает техническая помощь, оказываемая ЮНКТАД в связи с присоединением стран к ВТО в деле разработки и реализации надлежащей торговой политики и эффективной интеграции в мировую экономическую систему.
Any improvement in those resources improves the prospects of realizing all the other rights and increases the value of the other indicators. Увеличение объема указанных ресурсов расширяет перспективы реализации всех других прав и повышает величину других показателей.
Services were essential for development, both for generating current benefits and realizing future potential. Услуги имеют важное значение для процесса развития с точки зрения как получения непосредственных выгод сейчас, так и реализации будущего потенциала.
Irrational or illogical explanations may also be used to explain delays in realizing the proceeds of a transaction. Могут также приводиться иррациональные или алогичные объяснения задержек в реализации прибыли от сделки.
Owing to the ineffectiveness of the land and real estate market infrastructure, individuals and legal entities have very limited possibilities for realizing economic opportunities. Ввиду неэффективности инфраструктуры рынка земли и недвижимости физические и юридические лица располагают очень ограниченными возможностями для реализации экономических возможностей.
The approach would contribute to the formulation and implementation of the NAPs, guaranteeing consistency and coherence when realizing the objectives of sustainable development. Такой подход содействовал бы разработке и осуществлению НПД, гарантируя согласованность и взаимосвязанность действий в процессе реализации целей устойчивого развития.
It was thus a question of identifying new methods of realizing human rights. В этой связи возникает вопрос об определении новых методов реализации прав человека.
These policies would aim at realizing the constituent rights such that specific sectoral policies are harmonized with appropriate macro policies. Цель этих директивных мер заключалась бы в реализации составляющих прав таким образом, чтобы политика в конкретных отраслях гармонировала бы с надлежащей макроэкономической политикой.
Third, in designing and implementing the appropriate policies, the objectives should be clearly set at realizing the rights-based process of development. В-третьих, при разработке и осуществлении соответствующей политики следует четко наметить цели реализации процесса развития на основе прав.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is committed to assisting States in realizing these significant goals. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека намерено оказывать государствам помощь в реализации этих важных целей.
The invention makes it possible to optimize the preheating process and to reduce the resources, money and energy spent in realizing the given method. Изобретение позволяет оптимизировать процесс предварительного прогрева и уменьшить ресурсо-, капитало- и энергозатраты на реализации данного способа.
Resource limitations are frequently cited as impediments to initiating or realizing far-sighted disaster reduction programmes. В качестве препятствия к инициированию и реализации долгосрочных программ по уменьшению опасности бедствий часто называют ограниченность ресурсов.
An apparatus for realizing the described method is described. Охарактеризовано устройство для реализации описанного способа.
The apparatus for producing nano-dispersed powders is characterized in that said apparatus is used for realizing the above-mentioned method. Устройство для получения нанодисперсных порошков характеризуется тем, что его используют для реализации указанного выше способа.
Such an approach would empower excluded individuals and social groups, improve accountability and enhance prospects for realizing the future we want. Такой подход привел бы к расширению прав и возможностей социально отчужденных лиц и социальных групп, повышению уровня подотчетности и улучшению перспектив реализации намеченных на будущее целей.
Collaborative, result-oriented partnerships such as these are critical to delivering results for children and realizing their rights. Таким ориентированным на конкретные результаты совместным партнерствам принадлежит исключительно важная роль в обеспечении достижения результатов в интересах детей и в деле реализации их прав.
Developing countries must be supported in realizing the legitimate aspirations of their people for development and prosperity. Развивающимся странам необходимо оказывать поддержку в целях реализации законных чаяний их народов, связанных с развитием и процветанием.