| International trade remains an engine of growth and development, and the enabling ITS is an essential instrument for realizing such potential. | Международная торговля остается движущей силой экономического роста и развития, и благоприятная международная торговая система является необходимым инструментом реализации этого потенциала. |
| It also requires policies that give domestic industry a stake in the intellectual property system by strengthening their innovative potential and assisting them in realizing it. | Кроме того, необходимо разработать стратегии обеспечения заинтересованности национальных предприятий в системе управления интеллектуальной собственностью путем повышения их инновационного потенциала и оказания им содействия в его реализации. |
| In realizing those opportunities, attention had to be paid to the challenges of climate change adaptation and mitigation. | В ходе реализации этих возможностей необходимо принимать во внимание проблемы, связанные с адаптацией к изменению климата и смягчением его негативных последствий. |
| On that score, her country had co-sponsored a draft resolution, to be introduced by the Philippines, on realizing the MDGs for persons with disabilities. | В связи с этим оратор сообщает, что Танзания присоединилась к числу авторов проекта резолюции по вопросу о реализации Целей развития тысячелетия в отношении инвалидов, который будет представлен Филиппинами. |
| The fiftieth anniversary of human space flight is a proper occasion to reflect upon humanity's achievements in space and to renew our commitment to realizing our common aspirations. | Пятидесятая годовщина полета человека в космос - это хорошая возможность поразмыслить над достижениями человечества в космосе и начать с новой силой добиваться реализации наших общих чаяний. |
| The particularly positive impact for women and girls of investing in water and sanitation is crucial for realizing human rights obligations related to gender equality. | Особенно позитивное влияние на женщин и девочек инвестиций в водоснабжение и санитарные услуги имеет важнейшее значение для реализации правозащитных обязательств, связанных с вопросом гендерного равенства. |
| South Africa saw UNIDO as a valuable partner in realizing the ambitions of NEPAD, given the Organization's excellent record in assisting developing countries in their industrialization efforts. | Южная Африка считает ЮНИДО надежным партнером в деле реализации целей НЕПАД, поскольку она обладает богатым опытом успешного оказания помощи развивающимся странам в области индустриализации. |
| However, in realizing that vision, countries are facing a number of key issues and challenges in different areas of transport development that need to be addressed. | Вместе с тем, в процессе реализации этой концепции страны в различных областях развития транспорта сталкиваются с рядом немаловажных вопросов и проблем, которые необходимо решать. |
| Algeria noted that the successful holding of the referendum on the new Constitution reinforced democracy in the country and was a major advance in realizing planned reforms. | Алжир отметил, что успешное проведение референдума по новой Конституции способствовало укреплению демократии в стране и явилось важным достижением в деле реализации запланированных реформ. |
| Progress in realizing the rights of children with disabilities: current global situation | Прогресс в деле реализации прав детей-инвалидов: положение в мире на сегодняшний день |
| I would like to reaffirm my delegation's unqualified support to UNWomen in realizing the shared vision of gender equality and women's empowerment. | Я хотел бы подтвердить, что наша делегация безоговорочно поддерживает «ООН-женщины» в ее усилиях по реализации общего видения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| Libya, which voluntarily renounced its weapons of mass destruction programme and equipment in 2003, emphasizes the fact that the NPT remains key to realizing the objective of nuclear disarmament and non-proliferation. | Ливия, которая в 2003 году добровольно отказалась от своей программы оружия массового уничтожения и оборудования для этих целей, хотела бы привлечь внимание к тому факту, что ДНЯО по-прежнему остается ключом к реализации цели ядерного разоружения и нераспространения. |
| Water and sanitation service providers are also well placed to share good practices in realizing the rights to water and sanitation. | Поставщики услуг в области водоснабжения и санитарии также могут поделиться надлежащей практикой по реализации прав на воду и санитарные услуги. |
| While good practices should not undermine any of the 10 criteria identified, practices may focus on particular aspects of realizing the rights to water and to sanitation. | Хотя надлежащая практика не должна подрывать применение любого из десяти выявленных критериев, виды такой практики могут фокусироваться на конкретных аспектах реализации прав на воду и санитарные услуги. |
| Mr. Rastam (Malaysia) said that a more constructive approach was needed, and the universal periodic review was the appropriate forum for realizing it. | Г-н Растам (Малайзия) говорит, что необходим более конструктивный подход и что подходящим средством для его реализации является универсальный периодический обзор. |
| The Policy Dialogue calls for greater access to and the transfer of appropriate technologies to assist least developed countries in realizing their sustainable development priorities. | Программный диалог призывает к расширению доступа и передачи соответствующих технологий для оказания помощи наименее развитым странам в реализации их приоритетов в области устойчивого развития. |
| The latest MDG report for 2010 presents a frank and forthright account of where we stand in realizing the MDGs. | В последнем докладе о ЦРДТ за 2010 год содержится откровенный и правдивый отчет о тех результатах, которые достигнуты в ходе реализации ЦРДТ. |
| Men and boys play a key role in realizing this goal as envisaged in the Programme of Action, as does women's economic empowerment. | Мужчины и мальчики играют ключевую роль в реализации этой цели, как это предусмотрено в Программе действий, равно как и расширение экономических прав и возможностей женщин. |
| UNICEF continued to support a wide range of initiatives to make public financial management more effective for realizing the rights of children and women. | ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку широкому спектру инициатив, направленных на повышение эффективности управления системой государственных финансов в целях реализации прав детей и женщин. |
| Nonetheless, in either case the creditor must inform the grantor of the intended manner of realizing upon the encumbered assets. | Тем не менее, в любом случае кредитор должен сообщить лицу, предоставляющему право, о предполагаемом способе реализации своего права по отношению к обремененным активам. |
| Immediate steps will need to be taken towards empowering the new provincial governments and Assemblies through, inter alia, determining the most effective means for realizing the constitutional provision for decentralization. | Следует также принять незамедлительные меры по наделению полномочиями новых правительств и ассамблей провинций посредством, среди прочего, определения наиболее эффективных средств реализации положений Конституции, касающихся децентрализации. |
| Therefore States parties should monitor their progress towards eliminating corporal punishment and other cruel or degrading forms of punishment and thus realizing children's right to protection. | Следовательно, государствам-участникам надлежит следить за своим прогрессом в деле ликвидации телесных наказаний и других жестоких или унижающих достоинство видов наказания, а следовательно - реализации прав детей на защиту. |
| Without strengthening their role and participation and realizing their rights, the MDGs will not be met. | Без укрепления их роли и участия, равно как и реализации их прав, ЦРДТ не будут выполнены. |
| The provision for women of all the conditions for realizing themselves as fully fledged actors in professional and socio-political activity was named as one of the priority tasks of the State. | Среди первоочередных заданий государства было названо обеспечение женщине всех условий для реализации себя как полноценной личности в профессиональной и общественно-политической деятельности. |
| Youth are a significant asset for meeting development and peace goals, and volunteerism is a significant channel for realizing their potential. | Молодежь представляет собой существенный актив в достижении целей в области развития и мира, а добровольчество - это важное средство для реализации их потенциала. |