Governments, realizing the potential benefits from migrant entrepreneurship, have already started to provide some assistance to migrants interested in setting up new businesses. |
Сознавая потенциальные выгоды предпринимательской деятельности мигрантов, правительства уже приступили к оказанию определенной помощи мигрантам, заинтересованным в открытии новых предприятий. |
Ethiopia, realizing that the proposals called for the reversal of the Eritrean aggression, accepted them. |
Эфиопия, сознавая, что в этих предложениях содержится призыв остановить эритрейскую агрессию, приняла их. |
It reaffirms its commitment to find a peaceful solution to the conflict, realizing full well that neither side can impose a solution through war. |
Эритрея вновь подтверждает свою приверженность поиску путей мирного урегулирования конфликта, в полной мере сознавая, что ни одна из сторон не может навязать то или иное решение посредством войны. |
We have come together realizing that we must take responsibility for the billions of people who are living in inexcusable poverty and deprivation. |
Мы собрались здесь, сознавая, что мы должны принять на себя ответственность за миллиарды людей, которые живут в непростительной нищете и терпят лишения. |
If this is how the unsub is finding them, Maybe they're connected to him without even realizing it. |
Если неизвестный находит их так, вероятно они связаны с ним, сами этого не сознавая. |
It was thought that this challenge could come only from existing regimes which we rightfully tried to treat as outcasts - little realizing that the roots of the issue were more widespread and lay in the lack of balance and harmonious development of economic and socio-political systems. |
Раньше полагали, что такая угроза может исходить лишь от существовавших режимов, которые мы по праву пытались отвергать, не сознавая при этом, что корни этого гораздо более разветвленные и связаны с отсутствием сбалансированности и гармоничного развития экономических и социально-политических систем. |
His country had been among the first to become signatories to the international human rights instruments, realizing as it did the importance of the individual in society. |
Его страна была одной из первых, кто подписал международные документы по правам человека, сознавая значимость для каждого человека в обществе. |
The Meeting of Experts agreed to resume this item at the next session, although realizing that the relevant European Commission proposal might not yet be available at that time (see annex 2 to this report). |
Совещание экспертов решило возобновить рассмотрение этого вопроса на следующей сессии, сознавая при этом, что к тому времени, возможно, еще не будет подготовлено соответствующее предложение Европейской комиссии (см. приложение 2 к настоящему докладу). |
While realizing that sanctions could entail unintended negative effects on civilian populations and third States, some delegations expressed the view that sanctions could be and had been effectively applied against States, entities and groups of individuals that threatened international peace and security. |
Сознавая, что санкции могут оказывать незапланированное негативное воздействие на гражданское население и третьи государства, некоторые делегации вместе с тем выразили мнение о том, что санкции могут эффективно применяться и применяются в отношении государств, образований и групп лиц, которые угрожают международному миру и безопасности. |
The Government, realizing that some extremist elements are attempting to misuse or abuse the law, has decided to amend section 295 C as follows: |
Сознавая, что экстремистские элементы намерены злоупотреблять законом или использовать его ненадлежащим образом, правительство предложило изменить статью 295-С следующим образом: |
The Government of Venezuela, realizing that education is one of the most effective measures to prevent child labour, has extended the programme of basic education from six to nine years, in an attempt to reduce the school drop-out rate at that level. |
Сознавая, что образование относится к числу наиболее эффективных методов борьбы с детским трудом, правительство Венесуэлы расширило программу базового образования для детей в возрасте шести-девяти лет в попытке добиться сокращения показателей отсева учащихся на этом уровне. |
The experts had proposed a number of concrete measures to improve the performance of the TIR guarantee system realizing that a replacement of the present centralized system by a decentralized system seemed to be neither possible nor necessary for the moment. |
Эксперты предложили ряд конкретных мер для повышения эффективности функционирования гарантийной системы МДП, сознавая, что замена нынешней централизованной системы децентрализованной системой на данный момент представляется невозможной и ненужной. |
The experts had proposed a number of concrete measures to improve the performance of the TIR guarantee system realizing that a replacement of the present centralized system by a decentralized system seemed to be neither possible nor necessary for the moment. |
Сознавая, что в настоящее время, как представляется, невозможно и нет необходимости заменять существующую централизованную систему децентрализованной, эксперты предложили ряд конкретных мер по повышению эффективности системы гарантий МДП. |
In February, realizing that there was a crisis brewing, the Council established a working group on United Nations peacekeeping operations, but this too has worked, as the Council and its bodies do, sub rosa. |
В феврале, сознавая, что намечается кризис, Совет учредил рабочую группу по миротворческим операциям Организации Объединенных Наций, однако, она также, как сам Совет и его органы, действовала конфиденциально. |
The government, realizing that the state budget would not be able to finance the extra expenditures, considered reducing allocations to kindergartens - on the assumption that a mother's care would be more beneficial to a child. |
Сознавая, что государственный бюджет не выдержит дополнительных расходов, правительство рассмотрело возможность сокращения ассигнований, выделяемых детским садам, руководствуясь представлением о том, что материнский уход будет более полезен для ребенка. |
Given the international dimension of most armed conflicts in the world today, and realizing the complex and deep-rooted causes of those conflicts, we believe that the Security Council should assume a greater role in the peaceful settlement of disputes. |
Учитывая международный аспект происходящих сегодня в мире большинства вооруженных конфликтов и сознавая наличие сложных и глубинных причин этих конфликтов, мы полагаем, что Совет Безопасности должен играть более видную роль в мирном разрешении споров. |
In realizing the new vulnerability of democracy, they vigorously condemned all forms of international terrorism and pledged to take, individually and collectively, such measures as may be appropriate under international law to prevent and combat terrorism and international crime. |
Сознавая новые угрозы, чреватые ослаблением демократии, они решительно осудили все формы международного терроризма и обязались в целях пресечения терроризма и международной преступности и борьбы с ними принимать в индивидуальном порядке и коллективно необходимые меры в соответствии с нормами международного права. |
She also stated that the Fund would continue to work on refining the indicators used in implementing decision 96/15, realizing that the quality of the data used for certain indicators varied from country to country. |
Она также заявила, что Фонд продолжит работу по совершенствованию показателей, используемых при выполнении решения 96/ 15, сознавая, что качество данных, используемых для определенных показателей, различно в каждой стране. |
Realizing this, the Government has, since the Eighth Plan, initiated some programmes in women and the environment sector. |
Сознавая это, правительство включило в Восьмой план некоторые программы, касающиеся роли женщин в экологии. |
Realizing the importance of responsibility in the energy market, Kazakhstan had co-sponsored a number of General Assembly resolutions on energy transparency and security. |
Сознавая важность ответственного поведения на рынке энергоносителей, Казахстан стал соавтором целого ряда резолюций Генеральной Ассамблеи по вопросам энергетической транспарентности и безопасности. |
Realizing the essential role of Governments in addressing the issues we have identified, we urge Member States to: |
Сознавая определяющую роль правительств в решении обозначенных нами проблем, мы настоятельно призываем государства-члены: |
Realizing their responsibility for a peaceful and prosperous future for their people, |
сознавая свою ответственность за мирное и благополучное будущее своих народов, |
Realizing further that those States have difficulty in engaging in a dialogue with the Committee, |
сознавая также, что эти государства испытывают трудности в проведении диалога с Комитетом, |
Realizing the great importance of mutual support and cooperation in strengthening the State independence and sovereignty of Georgia and Romania, |
сознавая огромное значение взаимной поддержки и сотрудничества для укрепления государственной независимости и суверенитета Грузии и Румынии, |
Realizing further the need to undertake a thorough, independent and comprehensive assessment of the social, environmental and cultural impact of globalization on societies, |
сознавая далее необходимость провести тщательную, независимую и всеобъемлющую оценку социального, экологического и культурного воздействия глобализации на общества, |