Enhanced efforts in the peaceful uses of nuclear energy would assist in fully realizing all the objectives of the NPT, and in promoting nuclear disarmament and in preventing nuclear weapons proliferation. |
Интенсивная деятельность по использованию ядерной энергии в мирных целях способствует всеобъемлющей реализации всех целей ДНЯО, содействует ядерному разоружению и предотвращению распространения ядерного оружия. |
Subsequently, they will be transmitted, through the Council, to the General Assembly for its comprehensive review in 2011 of the progress achieved in realizing the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, entitled "Global Crisis - Global Action". |
Впоследствии они были препровождены через Совет участникам запланированного Генеральной Ассамблеей на 2011 год всеобъемлющего обзора прогресса, достигнутого в реализации Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, озаглавленной «Глобальный кризис - глобальные действия». |
Notwithstanding such cost-cutting opportunities among others, the organizations' replies to the JIU questionnaire on this topic left little doubt about the constraints to be overcome on the way to realizing the potential benefits of online procurement methods. |
Невзирая, в частности, на такие возможности сокращения затрат, ответы организаций на вопросник ОИГ по этой теме практически не оставляют сомнений в наличии сдерживающих факторов, которые необходимо преодолеть для реализации потенциальных выгод от онлайновых методов закупок. |
It is in this context that efforts must be undertaken to ensure that market-driven reforms, the multilateral trading system embodied by the WTO, and other aspects or components of the international economy do not interfere with the possibilities for realizing the progressively redistributive dimensions of social development. |
Именно в этом контексте необходимо прилагать усилия к обеспечению того, чтобы рыночные реформы, система многосторонней торговли, воплощенная во Всемирной торговой организации, и другие элементы или компоненты международной экономики не препятствовали возможностям реализации прогрессивных перераспределительных аспектов социального развития. |
It emphasized that most developing countries have not benefited from globalization and are still facing major challenges in realizing their economic potential, developing their productive sectors and creating employment for a large proportion of their population. |
Они подчеркнули, что большинство развивающихся стран не получают от глобализации никакой выгоды и все еще сталкиваются с серьезными проблемами в реализации своего экономического потенциала, развитии их производственных секторов и создании рабочих мест для значительной доли их населения. |
The Korean Government expects that the joint statement will lead to substantial progress not only on the nuclear issue but also to realizing enduring peace on the Korean peninsula and beyond. |
Корейское правительство ожидает, что Совместное заявление приведет к существенному прогрессу не только по ядерной проблеме, но и в реализации прочного мира на Корейском полуострове и за его пределами. |
One delegation commended UNDP and UNFPA for their collective initiative, in collaboration with the United Nations Children Fund (UNICEF) and the World Food Programme (WFP), in realizing the first common country programme document. |
Одна из делегаций дала высокую оценку коллективной инициативе ПРООН и ЮНФПА по реализации первой общей страновой программы в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Мировой продовольственной программой (МПП). |
Early childhood is a critical period for realizing children's rights. During this period: |
Комитет обращает внимание на раннее детство как на весьма важный период реализации прав детей, поскольку: |
Concerned that social exclusion and poverty limit young people's involvement and participation in society and hamper them in realizing their potential as agents of social change, |
будучи обеспокоен тем, что социальная изоляция и нищета ограничивают привлечение молодых людей и их участие в жизни общества и препятствуют реализации потенциала молодежи в качестве участников социальных преобразований, |
We must commit ourselves anew to realizing the ideal that inspired the founders of the Organization 60 years ago, that of building a peaceful and prosperous world in which all peoples live together in harmony, free from want and fear. |
Мы должны вновь заявить о своей приверженности реализации идеала, которому следовали основатели Организации Объединенных Наций 60 лет назад, а именно - построения мирного и процветающего мира, в котором все народы будут жить в гармонии, без нужды и страха. |
Development and poverty eradication remain one of the most important pillars of the United Nations, and we must not be found lacking in energy in realizing those ambitious Goals when we reach 2015. |
Развитие и ликвидация нищеты остаются одними из главных направлений деятельности Организации Объединенных Наций, и мы не должны допустить, чтобы в 2015 году нас упрекали в том, что наши усилия по реализации этих грандиозных целей были недостаточно активны. |
Indonesia was encouraged by the innovative approach taken by the Special Committee on Decolonization to progress towards achievable goals, with the overall aim of assisting the people of the remaining Non-Self-Governing Territories in realizing their aspiration of political equality and a full measure of self-government. |
Индонезию обнадеживает новый подход, которого придерживается Специальный комитет по деколонизации в своем стремлении добиться прогресса в осуществлении достижимых целей в рамках решения общей задачи - оказании содействия населению остающихся несамоуправляющихся территорий в реализации их чаяний о политическом равенстве и полном самоуправлении. |
However, realizing the potential of those mechanisms on a large scale will require international agreement and corresponding political will, both to tap sources as well as to ensure allocation of revenues for sustainable development without compromising existing commitments. |
Однако для реализации потенциала этих механизмов в широких масштабах потребуется международное соглашение и наличие соответствующей политической воли как для задействования источников финансирования, так и для обеспечения распределения поступлений в интересах устойчивого развития без ущерба для существующих обязательств. |
Even so, in each country there was a particular set of challenges and opportunities related to meeting or exceeding the targets for the Goals and accelerating sustainable progress in realizing the rights of children. |
Даже с учетом этого в каждой стране обозначен четкий комплекс задач и возможностей, связанных с удовлетворением или перевыполнением параметров целей Декларации тысячелетия и ускорения устойчивого прогресса в деле реализации прав детей. |
Special political missions are recognized by the Department as being at the forefront of such capacity-building, the work of the field presence being a key and integral part of realizing this vision. |
Департамент рассматривает специальные политические миссии как структуры, играющие ведущую роль в деятельности по созданию такого потенциала, и считает, что работа полевых миссий является ключевой и неотъемлемой частью практической реализации этой концепции. |
Our enthusiasm in supporting the establishment of the Human Rights Council was overshadowed by the fact that the final document has not defined the modalities for realizing this idea in a precise timeframe. |
Наш энтузиазм в отношении поддержки создания Совета по правам человека омрачает тот факт, что в итоговом документе не определены организационные вопросы реализации этой идеи и конкретные временные рамки. |
A first step in the direction of realizing this new vision in the sphere of disarmament and non-proliferation is reflected in the document submitted by Norway on behalf of seven countries. |
Первый шаг в направлении реализации этого нового видения в сфере разоружения и нераспространения отражен в документе, представленном Норвегией от имени семи стран. |
Since last year's debate under this item, we have moved closer to realizing the objective of universal adherence to the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS). |
После дискуссий прошлого года по данному вопросу мы вплотную приблизились к реализации цели всеобщего присоединения к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС). |
The second important element in realizing the development potential of migration is to identify and support more concrete measures to make migration work for development. |
Второй важный элемент, касающийся реализации потенциала миграции в области развития, - это разработка и оказание поддержки более конкретным мерам, направленным на то, чтобы миграция содействовала развитию. |
It is, in short, a time to resume the work of realizing the vision described in the Secretary-General's message on what was to have been the International Day of Peace. |
Иными словами, настало время возобновить работу по реализации видения, изложенного в заявлении Генерального секретаря, посвященном празднованию Международного дня мира, которому не суждено было состояться. |
The documentation professionals and libraries are realizing the potential of social web not only for providing free services, but also by new forms of relationships with users, encouraging, seeking dialogue and participation. |
Документация специалистов и библиотек реализации потенциала социальных Сети не только для предоставления бесплатных услуг, а также новые формы взаимоотношений с пользователями, поощрения, стремятся к диалогу и участию. |
For the 30 years since the beginning of China's economic reforms, Chinese industry has achieved impressive efficiency gains by adopting new technologies and realizing economies of scale, leading to a huge expansion in locally made products suitable for export. |
За 30 лет с момента начала экономических реформ китайская промышленность добилась впечатляющего повышения эффективности путем освоения новых технологий и реализации положительного эффекта роста масштабов производства, что привело к значительному увеличению количества продукции местного производства, пригодной для экспорта. |
They have, however, also brought to light some of the constraints and administrative difficulties that are being faced in realizing the objectives underlying the restructuring effort. |
Однако они высветили некоторые проблемы и трудности административного характера, возникающие в ходе реализации задач, лежащих в основе деятельности по перестройке. |
The establishment of a new peace mechanism will open up a new road to build confidence between warring sides, for realizing disarmament, and promoting security on the Korean peninsula. |
Создание нового миротворческого механизма откроет новый путь к укреплению доверия между воюющими сторонами, к реализации разоружения и укреплению безопасности на Корейском полуострове. |
The development of a model for partly realizing ethnic rights within NGOs, in accordance with the European standards of the autonomous exercise of interests and will is currently in process. |
В настоящее время разрабатывается модель частичной реализации прав этнических групп в НПО в соответствии с европейскими нормами автономного осуществления интересов и стремлений. |