Английский - русский
Перевод слова Realizing
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Realizing - Реализации"

Примеры: Realizing - Реализации
Such progress remained fundamental to building mutual trust and realizing the key aspirations of both sides, the population in Kosovo and the entire region. Такой прогресс по-прежнему имеет крайне важное значение для укрепления взаимного доверия и реализации устремлений обеих сторон, населения в Косово и всего региона.
The participants engaged in an exercise identifying mitigation potentials by sector in their respective countries and potential barriers to realizing those potentials. Участники провели практическое занятие по выявлению потенциала предотвращения изменения климата в различных секторах в своих странах и потенциальных барьеров на пути реализации такого потенциала.
Those commitments reflected a widely shared and clear vision across the Asia-Pacific region for promoting and realizing the rights of persons with disabilities during the new Decade. Такая приверженность свидетельствует о наличии широко разделяемой и четкой концепции в Азиатско-Тихоокеанском регионе, касающейся поощрения и реализации прав людей с ограниченными возможностями в ходе нового Десятилетия.
In regard to respecting, protecting and realizing the rights enshrined in this Covenant, China has consistently upheld the principle of non-discrimination. Что касается соблюдения, защиты и реализации прав, закрепленных в Пакте, то Китай последовательно отстаивает принцип недискриминации.
We also believe that the establishment of nuclear-weapon-free zones, where appropriate, is a practical step to promoting and realizing legally binding security assurances. Мы также считаем, что создание зон, свободных от ядерного оружия, где это уместно, является практическим шагом в деле продвижении и реализации юридически обязывающих гарантий безопасности.
With its universal mandate, UNICEF is committed to promoting and realizing the rights of children in every country, regardless of its income level. Будучи наделенным международным мандатом, ЮНИСЕФ призван способствовать пропаганде и реализации прав детей в каждой стране независимо от уровня ее доходов.
Bahraini legislation supports this view and lays the ground for realizing it. В законодательстве Бахрейна учитывается этот принцип и закладываются основы для его практической реализации.
The present report considers the progress achieved and the remaining implementation challenges and gaps in realizing the rights of the child. В настоящем докладе анализируются достигнутый прогресс и сохраняющиеся проблемы и пробелы в деле реализации прав ребенка.
Implementation challenges and remaining gaps in realizing the rights of the child Практические проблемы и сохраняющиеся недостатки в деле реализации прав ребенка
Youth employment: the basis for realizing sustainable development Занятость молодежи: основа для реализации цели устойчивого развития
Indigenous participants highlighted several barriers and challenges that had arisen in the process of realizing the rights enshrined in the Declaration on the ground. Представители коренных народов обратили внимание на ряд препятствий и проблем, которые возникали в процессе реализации закрепленных в Декларации прав на местах.
Successfully responding to other challenges humanity faces, including tackling climate change and reducing economic inequality, cannot abstract from realizing women's rights. Успешное решение других проблем, с которыми сталкивается человечество, в том числе борьба с изменением климата и сокращение экономического неравенства, не должно уводить нас в сторону от вопроса реализации прав женщин.
In liaison with national authorities, the Office will also undertake a comparative analysis of Ugandan legislation to identify obstacles to realizing the rights of persons with disabilities. Во взаимодействии с национальными властями Управление проведет также сопоставительный анализ угандийского законодательства для выявления препятствий на пути к реализации прав инвалидов.
Benefits for families are crucial for realizing the rights of children and adult dependents to protection under articles 9 and 10 of the Covenant. Пособия, выплачиваемые в порядке помощи семьям, имеют существенное значение для реализации права детей и взрослых иждивенцев на защиту в соответствии со статьями 9 и 10 Пакта.
The provision of market information and investment opportunities in host countries is another area where the Government can support SMEs in realizing their full potential for OFDI. Предоставление конъюнктурной информации и возможностей инвестирования в принимающих странах - другая область, в которой правительство могло бы оказать поддержку МСП в полной реализации их потенциала ВПИИ.
The meeting recognized that a strong nuclear safeguards and security framework was essential to realizing the benefits of the peaceful use of nuclear energy. Участники встречи признали, что непременным условием реализации выгод, приносимых мирным использованием ядерной энергии, является наличие крепкой структуры ядерных гарантий и ядерной безопасности.
Interventions will include a comprehensive capacity and gender gap assessment to define the skills and knowledge-development needs of local governors and other local officials for realizing children's rights. Предлагаемые мероприятия будут включать всестороннюю оценку потенциала и гендерных пробелов для определения навыков и потребностей в усовершенствовании знаний руководителей местных органов власти и других государственных служащих в целях реализации прав ребенка.
A particular focus in UNEP present and future coral reef activities aimed at realizing the Johannesburg Plan of Implementation is increased cooperation with the Convention on Biological Diversity. Особый акцент в текущей деятельности ЮНЕП по реализации Йоханнесбургского плана выполнения решений в части, касающейся коралловых рифов, делается на активизации сотрудничества с Конвенцией о биологическом разнообразии.
While the principles remain unchanged, the mechanics for realizing them in practice are now very different from the early days of the Oslo process. Эти принципы остаются неизменными, вместе с тем механизмы их реализации сегодня существенно отличаются от тех, которые существовали в начале процесса в Осло.
Lifelong learning toward realizing their potential in health, dignity and participation in the process of social development. непрерывного обучения в целях реализации их потенциала в том, что касается сохранения их здоровья и достоинства и участия в процессе социального развития;
The Programme names the following mechanisms for realizing that goal: В Программе называются следующие механизмы реализации этой цели:
In addition to the cultural factors mentioned above, women face numerous barriers to realizing their rights to property, inheritance and access to land. Помимо упомянутых выше факторов культурного порядка, женщины сталкиваются с многочисленными препятствиями на пути реализации своих прав на имущество, наследование и доступ к земле.
Both may be put at risk by adverse living conditions, neglect, insensitive or abusive treatment and restricted opportunities for realizing human potential. Оба они могут быть поставлены под угрозу вследствие неблагоприятных условий жизни, безнадзорности, нечуткого или жестокого обращения и ограниченных возможностей для реализации человеческого потенциала.
Patterns of informalization differ from region to region but the overall trend is discouraging in terms of prospects for realizing women's rights and well-being. Модели деформализации различны в разных регионах, однако общая тенденция в плане возможностей реализации прав женщин и обеспечения их благосостояния представляется удручающей.
The international community, including the United Nations, should support the Government in realizing its commitment to implement and report on its international human rights treaty obligations. Международному сообществу, включая Организацию Объединенных Наций, следует поддержать правительство в реализации его обязательства выполнить требования, налагаемые международными договорами о правах человека, и представлять доклады о ходе их выполнения.