Such progress remained fundamental to building mutual trust and realizing the key aspirations of both sides, the population in Kosovo and the entire region. |
Такой прогресс по-прежнему имеет крайне важное значение для укрепления взаимного доверия и реализации устремлений обеих сторон, населения в Косово и всего региона. |
The participants engaged in an exercise identifying mitigation potentials by sector in their respective countries and potential barriers to realizing those potentials. |
Участники провели практическое занятие по выявлению потенциала предотвращения изменения климата в различных секторах в своих странах и потенциальных барьеров на пути реализации такого потенциала. |
Those commitments reflected a widely shared and clear vision across the Asia-Pacific region for promoting and realizing the rights of persons with disabilities during the new Decade. |
Такая приверженность свидетельствует о наличии широко разделяемой и четкой концепции в Азиатско-Тихоокеанском регионе, касающейся поощрения и реализации прав людей с ограниченными возможностями в ходе нового Десятилетия. |
In regard to respecting, protecting and realizing the rights enshrined in this Covenant, China has consistently upheld the principle of non-discrimination. |
Что касается соблюдения, защиты и реализации прав, закрепленных в Пакте, то Китай последовательно отстаивает принцип недискриминации. |
We also believe that the establishment of nuclear-weapon-free zones, where appropriate, is a practical step to promoting and realizing legally binding security assurances. |
Мы также считаем, что создание зон, свободных от ядерного оружия, где это уместно, является практическим шагом в деле продвижении и реализации юридически обязывающих гарантий безопасности. |
With its universal mandate, UNICEF is committed to promoting and realizing the rights of children in every country, regardless of its income level. |
Будучи наделенным международным мандатом, ЮНИСЕФ призван способствовать пропаганде и реализации прав детей в каждой стране независимо от уровня ее доходов. |
Bahraini legislation supports this view and lays the ground for realizing it. |
В законодательстве Бахрейна учитывается этот принцип и закладываются основы для его практической реализации. |
The present report considers the progress achieved and the remaining implementation challenges and gaps in realizing the rights of the child. |
В настоящем докладе анализируются достигнутый прогресс и сохраняющиеся проблемы и пробелы в деле реализации прав ребенка. |
Implementation challenges and remaining gaps in realizing the rights of the child |
Практические проблемы и сохраняющиеся недостатки в деле реализации прав ребенка |
Youth employment: the basis for realizing sustainable development |
Занятость молодежи: основа для реализации цели устойчивого развития |
Indigenous participants highlighted several barriers and challenges that had arisen in the process of realizing the rights enshrined in the Declaration on the ground. |
Представители коренных народов обратили внимание на ряд препятствий и проблем, которые возникали в процессе реализации закрепленных в Декларации прав на местах. |
Successfully responding to other challenges humanity faces, including tackling climate change and reducing economic inequality, cannot abstract from realizing women's rights. |
Успешное решение других проблем, с которыми сталкивается человечество, в том числе борьба с изменением климата и сокращение экономического неравенства, не должно уводить нас в сторону от вопроса реализации прав женщин. |
In liaison with national authorities, the Office will also undertake a comparative analysis of Ugandan legislation to identify obstacles to realizing the rights of persons with disabilities. |
Во взаимодействии с национальными властями Управление проведет также сопоставительный анализ угандийского законодательства для выявления препятствий на пути к реализации прав инвалидов. |
Benefits for families are crucial for realizing the rights of children and adult dependents to protection under articles 9 and 10 of the Covenant. |
Пособия, выплачиваемые в порядке помощи семьям, имеют существенное значение для реализации права детей и взрослых иждивенцев на защиту в соответствии со статьями 9 и 10 Пакта. |
The provision of market information and investment opportunities in host countries is another area where the Government can support SMEs in realizing their full potential for OFDI. |
Предоставление конъюнктурной информации и возможностей инвестирования в принимающих странах - другая область, в которой правительство могло бы оказать поддержку МСП в полной реализации их потенциала ВПИИ. |
The meeting recognized that a strong nuclear safeguards and security framework was essential to realizing the benefits of the peaceful use of nuclear energy. |
Участники встречи признали, что непременным условием реализации выгод, приносимых мирным использованием ядерной энергии, является наличие крепкой структуры ядерных гарантий и ядерной безопасности. |
Interventions will include a comprehensive capacity and gender gap assessment to define the skills and knowledge-development needs of local governors and other local officials for realizing children's rights. |
Предлагаемые мероприятия будут включать всестороннюю оценку потенциала и гендерных пробелов для определения навыков и потребностей в усовершенствовании знаний руководителей местных органов власти и других государственных служащих в целях реализации прав ребенка. |
A particular focus in UNEP present and future coral reef activities aimed at realizing the Johannesburg Plan of Implementation is increased cooperation with the Convention on Biological Diversity. |
Особый акцент в текущей деятельности ЮНЕП по реализации Йоханнесбургского плана выполнения решений в части, касающейся коралловых рифов, делается на активизации сотрудничества с Конвенцией о биологическом разнообразии. |
While the principles remain unchanged, the mechanics for realizing them in practice are now very different from the early days of the Oslo process. |
Эти принципы остаются неизменными, вместе с тем механизмы их реализации сегодня существенно отличаются от тех, которые существовали в начале процесса в Осло. |
Lifelong learning toward realizing their potential in health, dignity and participation in the process of social development. |
непрерывного обучения в целях реализации их потенциала в том, что касается сохранения их здоровья и достоинства и участия в процессе социального развития; |
The Programme names the following mechanisms for realizing that goal: |
В Программе называются следующие механизмы реализации этой цели: |
In addition to the cultural factors mentioned above, women face numerous barriers to realizing their rights to property, inheritance and access to land. |
Помимо упомянутых выше факторов культурного порядка, женщины сталкиваются с многочисленными препятствиями на пути реализации своих прав на имущество, наследование и доступ к земле. |
Both may be put at risk by adverse living conditions, neglect, insensitive or abusive treatment and restricted opportunities for realizing human potential. |
Оба они могут быть поставлены под угрозу вследствие неблагоприятных условий жизни, безнадзорности, нечуткого или жестокого обращения и ограниченных возможностей для реализации человеческого потенциала. |
Patterns of informalization differ from region to region but the overall trend is discouraging in terms of prospects for realizing women's rights and well-being. |
Модели деформализации различны в разных регионах, однако общая тенденция в плане возможностей реализации прав женщин и обеспечения их благосостояния представляется удручающей. |
The international community, including the United Nations, should support the Government in realizing its commitment to implement and report on its international human rights treaty obligations. |
Международному сообществу, включая Организацию Объединенных Наций, следует поддержать правительство в реализации его обязательства выполнить требования, налагаемые международными договорами о правах человека, и представлять доклады о ходе их выполнения. |