Another obstacle in realizing the commitments we made to our children is food insecurity. |
Другим препятствием на пути реализации обязательств, которые мы взяли в отношении наших детей, является отсутствие продовольственной безопасности. |
Capacity-building features in many commentaries as another crucial element for realizing disaster reduction objectives. |
Деятельность по формированию потенциала упоминается во многих комментариях в качестве еще одного важнейшего элемента реализации целей, связанных с уменьшением опасностей бедствий. |
Gender equality is central to realizing a world fit for children. |
Обеспечение гендерного равноправия является важнейшей предпосылкой для реализации видения мира, пригодного для жизни детей. |
Country-specific solutions should allow space for realizing development potential. |
Решения, разрабатываемые для конкретных стран, должны учитывать необходимость реализации их потенциала в области развития. |
Both events focused on realizing the Millennium Development Goals. |
Основное внимание на этих двух мероприятиях было уделено реализации Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Fully honouring our commitments is the key to realizing those expectations. |
Полное выполнение взятых на себя обязательств - это ключ к реализации этих чаяний. |
They are committed to realizing the benefits of harmonized processing as new ways of working in Umoja are stabilized. |
Они привержены делу реализации выгод от унифицированной обработки в результате стабильного применения новых методов работы в системе «Умоджа». |
IAEA should continue its commendable work in realizing the full potential of peaceful applications of nuclear technology for the benefit of all. |
МАГАТЭ должно продолжать свою достойную высокой оценки деятельность по полной реализации потенциала мирного применения ядерных технологий во имя всеобщего блага. |
The speaker highlighted the memorandum of understanding signed between UNCTAD and the Ministry with a view to fully realizing the benefits of the ADT. |
Оратор обратила внимание на меморандум о договоренности, подписанный ЮНКТАД и Министерством в целях полной реализации потенциала РРСУ. |
It is convinced of the need to preserve international peace and security and is committed to realizing the noble objectives of the Organization. |
Оно убеждено в необходимости поддержания международного мира и безопасности и привержено делу реализации благородных задач Организации. |
His Government welcomed genuine and durable partnerships to assist it in realizing its human rights aspirations. |
Правительство Тонга будет признательно за предложения по налаживанию надежных и подлинно партнерских отношений в целях оказания ему содействия в реализации его чаяний в области прав человека. |
The Executive Secretary assured member countries of the readiness of ESCAP to work with them in realizing the vision of an international integrated intermodal transport and logistics system. |
Исполнительный секретарь заверила страны-члены в готовности ЭСКАТО работать с ними для реализации концепции международной комплексной интермодальной транспортно-логистической системы. |
For many more, it is about realizing personal aspirations in their daily existence and about solidarity with others. |
Для еще более многих речь идет о реализации личных устремлений в их повседневной жизни и о солидарности с другими. |
Sustainable transport was identified at the United Nations Conference on Sustainable Development as an important part of realizing the goal of ending extreme poverty. |
На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию устойчивое развитие транспорта было определено в качестве важного аспекта реализации цели искоренения крайней нищеты. |
For UNV, as for other international organizations, diversity and gender balance are crucial to realizing its full potential. |
Как и для других международных организаций, разнообразие и гендерный баланс имеют решающее значение для полной реализации ДООН своего потенциала. |
International human rights norms provide concrete guidance on realizing women's right to equality. |
Международные нормы в области прав человека обеспечивают конкретное руководство по реализации права женщин на равенство. |
Major obstacles persist in realizing women's leadership in political, commercial and academic realms. |
Для реализации лидерских качеств женщин в политической, коммерческой и научной областях по-прежнему существуют препятствия. |
Critical to realizing these goals is resource mobilization. |
Огромное значение для реализации этих целей имеет мобилизация ресурсов. |
Both functions are critical to realizing human rights, and human right norms apply to all aspects of fiscal policy. |
Обе эти функции имеют решающее значение для реализации прав человека, и правозащитные нормы распространяются на все аспекты финансово-бюджетной политики. |
Conclusion 5: Some projects have fared better than others in realizing the strategic aims of the regional programme. |
Некоторые проекты достигли большего успеха, чем другие, в реализации стратегических целей региональной программы. |
Laws should be reviewed to assess any potential discriminatory effect or impediment to realizing children's right to health and repealed where required. |
Законы должны быть предметом обзора для оценки потенциальных дискриминационных последствий или препятствий для реализации права детей на здоровье и при необходимости отменяться. |
Kazakhstan appreciated efforts for realizing the rights of ethnic minorities, including the Kazakh minority. |
Казахстан выразил удовлетворение по поводу усилий по реализации прав этнических меньшинств, в том числе казахов. |
Mr. Sareva indicated that there was an important disarmament dimension in realizing, promoting and clarifying the right to peace. |
Г-н Сарева указал на то, что в реализации, поощрении и уточнении права на мир усматривается существенная разоруженческая составляющая. |
Besides, for developing countries, trade is the primary vehicle for realizing the benefits of globalization. |
Кроме того, для развивающихся стран торговля является основным механизмом реализации выгод от глобализации. |
Incomes below a certain threshold were not taxed, which discouraged women from realizing their earning potential to the fullest. |
Доход до определенного уровня не облагается налогом, а это не стимулирует женщин к полной реализации своего трудового потенциала. |