Английский - русский
Перевод слова Realizing
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Realizing - Реализации"

Примеры: Realizing - Реализации
Another obstacle in realizing the commitments we made to our children is food insecurity. Другим препятствием на пути реализации обязательств, которые мы взяли в отношении наших детей, является отсутствие продовольственной безопасности.
Capacity-building features in many commentaries as another crucial element for realizing disaster reduction objectives. Деятельность по формированию потенциала упоминается во многих комментариях в качестве еще одного важнейшего элемента реализации целей, связанных с уменьшением опасностей бедствий.
Gender equality is central to realizing a world fit for children. Обеспечение гендерного равноправия является важнейшей предпосылкой для реализации видения мира, пригодного для жизни детей.
Country-specific solutions should allow space for realizing development potential. Решения, разрабатываемые для конкретных стран, должны учитывать необходимость реализации их потенциала в области развития.
Both events focused on realizing the Millennium Development Goals. Основное внимание на этих двух мероприятиях было уделено реализации Целей в области развития Декларации тысячелетия.
Fully honouring our commitments is the key to realizing those expectations. Полное выполнение взятых на себя обязательств - это ключ к реализации этих чаяний.
They are committed to realizing the benefits of harmonized processing as new ways of working in Umoja are stabilized. Они привержены делу реализации выгод от унифицированной обработки в результате стабильного применения новых методов работы в системе «Умоджа».
IAEA should continue its commendable work in realizing the full potential of peaceful applications of nuclear technology for the benefit of all. МАГАТЭ должно продолжать свою достойную высокой оценки деятельность по полной реализации потенциала мирного применения ядерных технологий во имя всеобщего блага.
The speaker highlighted the memorandum of understanding signed between UNCTAD and the Ministry with a view to fully realizing the benefits of the ADT. Оратор обратила внимание на меморандум о договоренности, подписанный ЮНКТАД и Министерством в целях полной реализации потенциала РРСУ.
It is convinced of the need to preserve international peace and security and is committed to realizing the noble objectives of the Organization. Оно убеждено в необходимости поддержания международного мира и безопасности и привержено делу реализации благородных задач Организации.
His Government welcomed genuine and durable partnerships to assist it in realizing its human rights aspirations. Правительство Тонга будет признательно за предложения по налаживанию надежных и подлинно партнерских отношений в целях оказания ему содействия в реализации его чаяний в области прав человека.
The Executive Secretary assured member countries of the readiness of ESCAP to work with them in realizing the vision of an international integrated intermodal transport and logistics system. Исполнительный секретарь заверила страны-члены в готовности ЭСКАТО работать с ними для реализации концепции международной комплексной интермодальной транспортно-логистической системы.
For many more, it is about realizing personal aspirations in their daily existence and about solidarity with others. Для еще более многих речь идет о реализации личных устремлений в их повседневной жизни и о солидарности с другими.
Sustainable transport was identified at the United Nations Conference on Sustainable Development as an important part of realizing the goal of ending extreme poverty. На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию устойчивое развитие транспорта было определено в качестве важного аспекта реализации цели искоренения крайней нищеты.
For UNV, as for other international organizations, diversity and gender balance are crucial to realizing its full potential. Как и для других международных организаций, разнообразие и гендерный баланс имеют решающее значение для полной реализации ДООН своего потенциала.
International human rights norms provide concrete guidance on realizing women's right to equality. Международные нормы в области прав человека обеспечивают конкретное руководство по реализации права женщин на равенство.
Major obstacles persist in realizing women's leadership in political, commercial and academic realms. Для реализации лидерских качеств женщин в политической, коммерческой и научной областях по-прежнему существуют препятствия.
Critical to realizing these goals is resource mobilization. Огромное значение для реализации этих целей имеет мобилизация ресурсов.
Both functions are critical to realizing human rights, and human right norms apply to all aspects of fiscal policy. Обе эти функции имеют решающее значение для реализации прав человека, и правозащитные нормы распространяются на все аспекты финансово-бюджетной политики.
Conclusion 5: Some projects have fared better than others in realizing the strategic aims of the regional programme. Некоторые проекты достигли большего успеха, чем другие, в реализации стратегических целей региональной программы.
Laws should be reviewed to assess any potential discriminatory effect or impediment to realizing children's right to health and repealed where required. Законы должны быть предметом обзора для оценки потенциальных дискриминационных последствий или препятствий для реализации права детей на здоровье и при необходимости отменяться.
Kazakhstan appreciated efforts for realizing the rights of ethnic minorities, including the Kazakh minority. Казахстан выразил удовлетворение по поводу усилий по реализации прав этнических меньшинств, в том числе казахов.
Mr. Sareva indicated that there was an important disarmament dimension in realizing, promoting and clarifying the right to peace. Г-н Сарева указал на то, что в реализации, поощрении и уточнении права на мир усматривается существенная разоруженческая составляющая.
Besides, for developing countries, trade is the primary vehicle for realizing the benefits of globalization. Кроме того, для развивающихся стран торговля является основным механизмом реализации выгод от глобализации.
Incomes below a certain threshold were not taxed, which discouraged women from realizing their earning potential to the fullest. Доход до определенного уровня не облагается налогом, а это не стимулирует женщин к полной реализации своего трудового потенциала.