The proposed "Water for Life" conference would be an important step in realizing the first and seventh of the Millennium Development Goals. |
Предлагаемая конференция "Вода для жизни" будет важным шагом в реализации 1 из 7 Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Four years ago, African leaders adopted NEPAD with the objective of realizing broad and equitable growth that would help Africa to reduce poverty and better integrate itself into the international economy. |
Четыре года тому назад африканские руководители приняли НЕПАД с целью реализации широкого и равноправного роста, который поможет Африке сократить нищету и наилучшим образом интегрироваться в международную экономику. |
Empowered individuals and communities will become agents of change in the implementation of the development agenda, thereby enhancing the prospects of realizing the future we want. |
Получившие права и возможности люди и общины станут проводниками преобразований в ходе реализации повестки дня в области развития, расширяя тем самым перспективы достижения того будущего, которого мы хотим. |
The five emerging trends described in this paper illustrate the opportunities arising from ongoing advances in ICTs, and also the challenges that developing countries will experience in realizing these opportunities. |
Описанные в настоящем документе пять зарождающихся тенденций наглядно показывают возможности, возникающие благодаря непрерывному прогрессу в сфере ИКТ, а также проблемы, с которыми развивающиеся страны столкнутся в процессе реализации этих возможностей. |
Challenges to realizing policy and legislative intentions were identified by member States in relation to quality of education, resources, access and "subject streaming". |
Государства-члены определили препятствия, стоящие на пути реализации политических и законодательных инициатив применительно к равенству в сфере образования, ресурсов, доступа и «распределения предметов». |
I wish you every success in your tasks during this session and in realizing our aspirations, and achieving practical and valuable results regarding items on the agenda. |
Я хотел бы пожелать Вам всяческих успехов в выполнении возложенных на Вас обязанностей в ходе этой сессии и в работе по реализации чаяний наших народов и достижению практических и важных результатов в рассмотрении вопросов, стоящих в повестке дня Ассамблеи. |
Therefore, reducing the salience of nuclear weapons in strategic and security doctrines and policies is essential for realizing the goal of complete elimination of nuclear weapons. |
Поэтому уменьшение значения, которое придается ядерному оружию в стратегических доктринах и политике и вопросах безопасности имеет исключительно важное значение для реализации цели полной ликвидации ядерного оружия. |
He called for closer cooperation among States with a view to realizing the development potential of international migration was a multidimensional, worldwide phenomenon reflecting many aspects of globalization. |
Оратор призывает к более тесному сотрудничеству между государствами в целях реализации потенциальных возможностей в области развития, обеспечиваемых международной миграцией как многоаспектным явлением, которое отражает многие стороны глобализации. |
The United Nations has a crucial role to play in realizing the potential of international migration as an underpinning of economic growth and development. |
Организация Объединенных Наций играет критически важную роль в реализации потенциала международной миграции в качестве аспекта, влияющего на экономический рост и развитие. |
The mechanism for realizing the rights and freedoms of national minorities in Ukraine is based on a system of: |
Механизм реализации прав и свобод национальных меньшинств в Украине обеспечивается через систему: |
We look forward to the debate this week and hope that it shall bring us closer to realizing a fissile material cut-off treaty. |
Мы рассчитываем на дебаты на этой неделе и надеемся, что они приблизят нас к реализации договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
This is a precondition not only to realizing human rights, but also to providing a solid basis for the functioning of a sound economic system. |
Это - необходимое условие не только реализации прав человека, но также и создания прочных основ для функционирования надежной экономической системы. |
They assist populations in realizing their right to food through, among other things, dissemination of information, legal advice and training. |
Они оказывают помощь населению в реализации своего права на питание посредством, в частности, распространения информации, юридических консультаций и профессиональной подготовки. |
We consider contract law and legal organization of contractual relationship as one of the most important instruments of realizing legal capacity of legal entities and individuals. |
Договорное право и правовая организация обязательственных отношений рассматриваются фирмой как один из важнейших инструментов реализации правоспособности юридических и физических лиц. |
Without robust plans to audit, the Board cannot reach a conclusion on either the robustness of the benefits projections or the timeline for realizing them. |
В отсутствие надежных планов, которые можно было бы проверить в рамках ревизии, Комиссия не может вынести никакого заключения касательно надежности прогнозов в отношении выгод или сроков их реализации. |
Within months, if not weeks, of realizing the long-sought goal of European Union membership, a wave of political instability surged through Central Europe. |
Не прошло и нескольких месяцев, а то и недель, с момента реализации долгожданной цели - вступления в Европейский Союз, как страны Центральной Европы захлестнула волна политической нестабильности. |
Improving public sector management and supporting private sector development aimed at enabling them to play a catalytic role in realizing the various development priorities of member States will also be key features of the programme. |
Основными направлениями программы будет также совершенствование управления государственным сектором и оказание поддержки развитию частного сектора с целью дать им возможность играть каталитическую роль в реализации различных приоритетных задач государств-членов в области развития. |
ESCAP maintains that family-planning programmes at the local level, undertaken by community-based and non-governmental organizations, have been successful in realizing their targets. |
По мнению ЭСКАТО, программы в области планирования семьи на местном уровне, осуществляемые общинными и неправительственными организациями, являются эффективными в реализации своих целей. |
Such practices, when combined with the negative impact of the debt burden and of deteriorating terms of trade, prevent the peoples of developing countries from realizing their right to development. |
Подобная практика, наряду с негативным воздействием задолженности и ухудшением условий торговли, препятствует реализации права народов развивающихся стран на развитие. |
Never before have circumstances been so favourable for realizing the aspiration of the majority of Members of this Organization to an enlarged Security Council that provides equitable representation. |
Никогда обстоятельства не были столь благоприятны для реализации стремлений большинства государств - членов нашей Организации, в том что касается расширения состава и обеспечения справедливого представительства в Совете Безопасности. |
All nations, developed and developing alike, can and should have a part in realizing that promise through constructive dialogue and democratic cooperation. |
Все государства, развитые и развивающиеся, могут и должны участвовать в реализации этих надежд через конструктивный диалог и демократическое сотрудничество. |
The Board therefore recommended that regular ageing analysis of the contributions receivable be undertaken to assist in realizing the outstanding pledges. |
В связи с этим Комиссия рекомендовала проводить регулярный анализ причитающихся взносов с учетом давности обязательств в целях оказания помощи в реализации непогашенных обязательств. |
The international community's commitment to realizing the goals of the World Programme of Action for Youth must therefore be strengthened and implemented, with the participation of youth. |
В связи с этим необходимо повышать и выполнять обязательства международного сообщества по реализации целей Всемирной программы действий в интересах молодежи и привлекать к этому молодежь. |
realizing a programme for further electrification of railway lines; |
реализации программы дальнейшей электрификации железнодорожных линий; |
The subprogramme will be monitored on a continuous basis and will be evaluated at periodic intervals to ensure its efficiency and effectiveness in realizing the objectives of the Habitat Agenda. |
Будет вестись постоянное наблюдение за ходом осуществления подпрограммы и будет проводиться периодическая оценка этого процесса с целью обеспечить ее эффективность и действенность в том, что касается реализации задач, поставленных в Повестке дня Хабитат. |