Regional annual ministerial review meetings could serve as a venue for discussing regional and national-level progress in realizing the internationally agreed development goals. |
Региональные совещания в рамках ежегодного обзора на уровне министров могут использоваться для обсуждения прогресса, достигнутого на региональном и национальном уровне в реализации согласованных на международном уровне целей развития. |
Malaysia was committed to realizing women's rights as human rights and had instituted changes in its legal and institutional frameworks in that respect. |
Малайзия привержена делу реализации прав женщин как прав человека и внесла соответствующие изменения в свои правовые документы и институциональные механизмы. |
The Department is cognizant of the importance of realizing and documenting efficiency gains brought about by integrated global management, its three projects and other ongoing efforts. |
Департамент отдает себе отчет в важности обеспечения повышения эффективности в результате внедрения комплексного конференционного управления, реализации его трех проектов и других предпринимаемых усилий, а также документального отражения этих сдвигов. |
The chemical industry is an important partner in realizing the goals of the Convention, and particularly of the verification system. |
Химическая промышленность является важным партнером в усилиях по реализации целей Конвенции, в частности целей системы проверки. |
It will require unwavering efforts to build consensus even when differences seem irreconcilable and to discourage States seeking nuclear weapons from realizing that ambition. |
Для этого потребуются неустанные усилия по достижению консенсуса даже тогда, когда разногласия кажутся непримиримыми, и усилия по лишению государств, стремящихся заполучить ядерное орудие, стимулов для реализации этого стремления. |
The statements of the Secretary-General and the President of the General Assembly have underscored the critical importance of realizing the vision set out 15 years ago. |
Заявления Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи высветили важность реализации разработанного 15 лет назад видения. |
Some African countries have succeeded in realizing the dream of a diversified agriculture, which obtains results that were up to this point considered impossible. |
Некоторые африканские страны добились успехов в реализации мечты о диверсификации сельского хозяйства, в результате чего достигаются такие результаты, которые до сегодняшнего дня считались невозможными. |
We have to recognize that on many occasions, lack of progress in realizing those rights is at the root of discord among different ethnic or cultural groups. |
Нам нужно признать, что зачастую именно отсутствие прогресса в реализации этих прав лежит в основе разногласий между различным этническими или культурными группами. |
It was highlighted that four key elements are necessary for realizing SFM: ownership, partnership, respect for local conditions and sustainability of actions. |
Он подчеркнул, что для реализации по УУЛХ необходимы четыре основных элемента: осознание собственной причастности, партнерство, учет местных условий и устойчивость действий. |
How can UNCTAD best contribute to realizing a global development partnership? |
Как ЮНКТАД лучше всего способствовать реализации глобального партнерства в целях развития? |
The message from those high-level engagements was clear. Implementation is the biggest challenge and lack of finances remains the greatest obstacle to realizing the development promises and commitments made here. |
В ходе этих мероприятий высокого уровня ясно прослеживалась мысль о том, что наибольшие трудности связаны с практическим осуществлением, а отсутствие финансовых ресурсов по-прежнему остается самым большим препятствием на пути реализации обещаний, данных в области развития и взятых здесь обязательств. |
Lack of education, domestic violence and human trafficking are the major factors that handicap women from realizing their full potential in contributing to socio-economic development. |
Низкий уровень образования, насилие в семье и торговля людьми являются основными факторами, которые мешают женщинам в реализации их полного потенциала в оказании содействия социально-экономическому развитию. |
Financial resources were the most visible and practical means of realizing the vision and plans of the United Nations, whose global commitments depended on financial stability and sustainability. |
Финансовые ресурсы являются самыми очевидными и практическими средствами реализации концепций и планов Организации Объединенных Наций, выполнение глобальных обязательств которой зависят от финансовой стабильности и устойчивости. |
Each of these options is technically feasible and economically sensible, but realizing the potential of these mechanisms will require international agreement and the corresponding political will, both to tap sources as well as to ensure the allocation of revenues for development. |
Каждый из этих вариантов представляется осуществимым с технической точки зрения и является экологически целесообразным, однако для реализации потенциальных возможностей этих механизмов потребуется достичь международной договоренности и соответственно проявить политическую волю для задействования международных источников финансирования, а также обеспечения использования поступлений в целях развития. |
There are a number of critical risks to achieving IPSAS implementation on time and to realizing the benefits of IPSAS implementation envisaged by the Assembly. |
Существует несколько серьезных факторов риска, которые могут помешать переходу на МСУГС в установленные сроки и реализации преимуществ от перехода на МСУГС, намеченных Ассамблеей. |
In that light, the Council should redouble its efforts in promoting human rights education, which could contribute greatly to realizing the goal of ridding the world of prejudice and fear of the other. |
В этих условиях Совету следует удвоить свои усилия по содействию образованию в области прав человека, что могло бы в значительной мере способствовать реализации цели избавления мира от предрассудков и страха в отношении друг друга. |
For that reason, we believe it is important to support the Committee, which is the only body established by the General Assembly to focus exclusively on realizing that goal. |
Поэтому мы считаем, что важно поддержать Комитет, который является единственным органом, учрежденным Генеральной Ассамблеей исключительно для реализации этой цели. |
Work on improving national coordination mechanisms, including national platforms, will be important in realizing the Hyogo Framework for Action and any future framework for disaster risk reduction. |
Работа по улучшению национальных механизмов координации, включая национальные платформы, будет иметь важное значение для реализации Хиогской рамочной программы действий и любой будущей базы по уменьшению опасности бедствий. |
Moreover, the Secretary-General remains committed to realizing quantitative benefits from the project in the range of $140-$220 million by 2019. |
Кроме того, Генеральный секретарь сохраняет приверженность задаче реализации количественных выгод от проекта к 2019 году в диапазоне от 140 млн. долл. США до 220 млн. долл. США. |
The various continental flagship programmes being implemented under NEPAD, including those on infrastructure, agriculture and governance, are key to realizing the vision of an integrated, prosperous and peaceful continent. |
Под эгидой НЕПАД осуществляется целый ряд ведущих континентальных программ, в частности программ по развитию инфраструктуры, сельского хозяйства и управления, которые имеют ключевое значение для реализации концепции построения единого, процветающего и мирного континента. |
The aim was to disseminate knowledge on the scope and challenges of social protection, in terms of realizing the economic and social rights of the population and eradicating poverty. |
Цель заключалась в распространении знаний о масштабах и проблемах социальной защиты с точки зрения реализации экономических и социальных прав населения и искоренения нищеты. |
However, the international human rights instruments have shortcomings in the view of aspiration of humankind for defending and realizing independence and in the light of the developing reality. |
Тем не менее оно страдает рядом недостатков, если рассмотреть его в свете стремления человечества к защите, реализации самостоятельности, развития современной эпохи. |
For this reason, the US regarded take over and control of the Korean peninsula as a vital link in its policy of realizing its strategy to dominate the world. |
Исходя из этого, США постоянно считали захват и господство над Корейским полуостровом ключевым звеном в составлении политики по реализации своей стратегии глобального господства. |
The family, in particular, is regarded as one of the most important pillars in realizing the rights of the child to freedom of expression. |
Семья, в частности, считается одной из важнейших сфер реализации права ребенка на свободное выражение своего мнения. |
The Lee Myung Bak group nullified all the north-south agreements on ending all hostile acts, including mud-slinging, and made leaflet-scattering a priority task in realizing its "policy toward the north". |
Клика Ли Мён Бака аннулировала все договоренности между севером и югом относительно прекращения всех враждебных действий, включая обливание грязью, и сделала разбрасывание листовок приоритетной задачей в плане реализации своей «политики по отношению к северу». |