Английский - русский
Перевод слова Realizing
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Realizing - Реализации"

Примеры: Realizing - Реализации
A recurrent theme was the importance of realizing human rights for all, without discrimination. Одна из неоднократно поднимавшихся тем касалась важного значения реализации прав человека всех людей без какой бы то ни было дискриминации.
Recent efforts have focused on realizing that objective (see paras. 69-70 below). Реализации этой задачи были посвящены усилия последнего времени (см. пункты 69 - 70 ниже).
The investment project is aimed at its realizing at any wood processing factory with industrial site with area of 5000 m2. Инвестиционный проект разрабатывался для реализации на любом деревообрабатывающем предприятии, имеющем производственные площади - 5000 м2.
In reality, the challenges faced by children with disabilities in realizing their right to education remain profound. В действительности дети-инвалиды продолжают сталкиваться с весьма и весьма серьезными проблемами, когда речь идет о реализации их права на образование.
It has a proven potential for realizing factor productivity growth and higher multiplier effects through the creation of linkages. Промышленное развитие - это доказанный потенциал для реализации роста факторов производства и повышения эффекта многократной отдачи в результате установления связей.
Little progress was achieved in realizing durable solutions in the CASWANAME region in 2000. Особого прогресса в реализации долгосрочных решений в Центральной Азии, Юго-Западной Азии, Северной Африке и на Ближнем Востоке в 2000 году достигнуто не было.
Male co-operation, which is vital in realizing PMTCT, is also still lacking. Мужчины, чья помощь особенно важна для эффективной реализации программы предотвращения передачи инфекции от матери ребенку, также все еще недостаточно активно участвуют в этой программе.
Looking to the future, he asked her to elaborate on the challenges to realizing that right beyond the post-2015 development agenda. Касаясь будущего, оратор просит Специального докладчика подробнее остановиться на тех вызовах, которые мешают реализации этого права в областях, выходящих за пределы повестки дня в области развития на период после 2015 года.
As a statesman, Foreign Minister and diplomat, Mr. Choudhury devoted considerable energy to realizing the national aspirations and goals of Bangladesh. Как государственный деятель, министр иностранных дел и дипломат г-н Чоудхури посвятил много энергии реализации национальных чаяний и целей Бангладеш. Венцом этой деятельности явился пост спикера национального парламента страны, который он занимал в последнее время.
I am confident that this fifty-seventh session of the General Assembly will take us a step further in realizing those common goals. Я убежден в том, что на этой, пятьдесят седьмой, сессии Генеральной Ассамблеи удастся сделать еще один шаг в направлении реализации этих общих целей. Председатель: Теперь я предоставляю слово министру иностранных дел Испании Ее Превосходительству г-же Ане Паласио.
And in the third place, we analyze the experience of realizing similar projects by the client, the information pertaining to claims of regulators and business counteragents. В третью очередь, анализируется опыт реализации клиентом аналогичных проектов, наличие информации о претензиях регуляторных органов и контрагентов по бизнесу.
The other is the concept of realizing a ubiquitous information society through the use of sophisticated IT, which is the goal of the Hitachi Group. Вторая это концепция "реализации вездесущего информационного общества при помощи Информационных Технологий", что является целью Hitachi Group.
The SIRONA International Association for Balneology and Tourism e specializes in developing and realizing investment projects, construction, sales and management of residential hotel balneotherapy complexes. Международная Ассоциация Бальнеологии и Туризма "СИРОНА" специализируется в разработке и реализации инвестиционных проектов, строительстве, продаже и управлении бальнеологических жилищно-гостиничных комплексов.
Also we provide follow-on and collaboration with construction, engineering, building, production and other organizations with a view to realizing the exact ideas of the design. Также мы осуществляем авторский надзор и взаимодействие с конструкторскими, инженерными, строительными, производственными и прочими организациями с целью точной реализации идей проекта.
There is, therefore, a need to revitalize the system of international cooperation for development, which plays an important role in realizing those goals and commitments. Поэтому необходимо придать новый импульс системе международного сотрудничества в целях развития, которая играет важную роль в реализации этих целей и обязательств.
With everyone's direct involvement in charting and realizing our common destiny, we open the door to the fullest flowering of humanity's potential. Непосредственное участие всех народов мира в планировании нашего общего будущего и реализации разработанных планов откроет новые возможности для обеспечения наивысшего развития потенциала человечества.
Yet, far from realizing the promise of nuclear disarmament, the efforts of the international community to curb and eliminate these weapons have been completely deadlocked. А между тем усилия международного сообщества по обузданию и ликвидации этого оружия, отнюдь не обеспечивая реализации перспективы ядерного разоружения, оказались полностью застопоренными.
It keeps the general status of women low and acts as an obstacle preventing women from realizing society's shared goals, such as equality, development and peace. В результате насилия статус женщин в целом остается низким, и оно является преградой, препятствующей их полноценному участию в реализации общих целей в социальной сфере, таких как равенство, развитие и мир.
Models of actions of hackers-malefactors realizing distributed -2006. Модели действий хакеров-злоумышленников при реализации распределенных многошаговых атак// КИИ-2006.
The World Conference and the post-2015 development agenda were promising opportunities to empower the world's indigenous peoples in realizing their aspirations and confronting the challenges they faced. Всемирная конференция и повестка дня в области развития на период после 2015 года открывают многообещающую перспективу расширения прав и возможностей коренных народов мира в деле реализации их чаяний и решения встающих перед ними проблем.
Four approaches were identified for realizing the aims: skills and knowledge development; the Afrasia exchange network; business ventures and partnerships; and public-private partnership promotion. Для реализации этих целей были определены четыре подхода: развитие навыков и знаний; африканско-азиатская сеть обмена; коммерческие предприятия и партнерские связи; и поощрение партнерства между государственным и частным секторами.
The post-cold-war period offered a golden opportunity to advance the United Nations Charter's goals of collectively realizing stable peace and security and significant progress towards nuclear and conventional disarmament. Период после окончания "холодной войны" дал нам блестящую возможность - продвигать цели Устава Организации Объединенных Наций в плане коллективной реализации прочного мира и безопасности и достижения значительного прогресса на пути к ядерному и обычному разоружению.
The primary difficulty for LDCs in realizing this commitment arises from a paucity of data, partially offset by the World Development Indicator Database,18 and limited capacity. Главная трудность для НРС в реализации этого обязательства связана с недостатком данных, который частично восполняется из базы данных по показателям мирового развития18, и с ограниченным потенциалом.
In our view, the Almaty Programme of Action is an important and necessary initiative for realizing the full potential of landlocked developing countries and achieving and sustaining the Millennium Development Goals. По нашему мнению, Алматинская программа действий является важной и необходимой инициативой для реализации в полном объеме потенциала развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и достижения ими целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и дальнейшего наращивания их работы.
The National Coordinating Committee was formed on 29 August, 2001 and plays an important role in realizing the international cooperation for protecting and promoting women's rights. Он, учрежденный 29 августа 2001 г., играет важную роль в реализации международного сотрудничества для обеспечения прав женщин.