Английский - русский
Перевод слова Realizing
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Realizing - Осуществление"

Примеры: Realizing - Осуществление
It was recognized that realizing the rights of the most disadvantaged relies also on addressing violations resulting from failures to take positive steps. Было признано, что осуществление прав наиболее обездоленными слоями зависит еще и от борьбы с нарушениями, совершаемых в результате неспособности принятия позитивных мер.
By realizing the rights guaranteed by the Convention, the Government hoped to build a unified and inclusive society. Через осуществление прав, гарантированных Конвенцией, правительство надеется построить сплоченное и гуманное общество.
Governments were responsible for realizing the objectives of Agenda 21, and the formulation of national plans was therefore essential. Ответственность за осуществление целей, предусмотренных в Повестке дня на XXI век, несут правительства, в связи с чем важнейшее значение имеет разработка национальных планов.
From all regions of the world, they bring unique experiences and insights into realizing the Millennium Development Goals. Представляя все регионы мира, они привносят свой уникальный опыт и видение в осуществление целей развития тысячелетия.
Aspirations for realizing the dream of a world free of nuclear weapons have been revived. Вновь возродились надежды на осуществление мечты о создании мира, свободного от ядерного оружия.
States and the international community at large have the responsibility of realizing universal human rights. Государства и международное сообщество в целом несут ответственность за осуществление универсальных прав человека.
At a minimum, States should track the following and present data where these have an impact in upholding and realizing human rights. Как минимум государствам следует отслеживать следующие моменты и представлять данные о том, оказывают ли они какое-либо влияние на поощрение и осуществление прав человека.
We acknowledge that realizing the rights of girls and women means fulfilling all promises and commitments that have been made over the past decade. Мы обращаем внимание на то, что осуществление прав девочек и женщин предполагает выполнение всех обещаний и обязательств, которые были приняты за последнее десятилетие.
Widespread corruption raises the question as to whether States are spending their maximum available resources on realizing human rights and using resources efficiently. В условиях широко распространенной коррупции возникает вопрос о том, тратят ли государства максимум имеющихся ресурсов на осуществление прав человека и эффективное использование ресурсов.
Sound organizational strategies must be backed by effective and efficient management that is intensively focused on realizing rights for children through achievement of concrete results. Реализация научно обоснованных стратегий организации должна подкрепляться системой эффективного и действенного управления, нацеленного на осуществление прав детей на базе достижения конкретных результатов.
We believe that realizing early reform of the Security Council will require political will and high-level action on the part of Member States. Мы считаем, что скорейшее осуществление реформы Совета Безопасности потребует от государств-членов проявления необходимой политической воли и принятия решений и мер на высоком уровне.
The Committee urges States parties to identify the implications of this principle for realizing rights in early childhood: Комитет настоятельно призывает государства-участники определить аспекты воздействия этого принципа на осуществление прав в раннем детстве:
Accordingly, realizing children's rights is in large measure dependent on the well-being and resources available to those with responsibility for their care. В этой связи осуществление прав детей в значительной степени зависит от благосостояния и наличия ресурсов у тех, кто отвечает за заботу о них.
That is why Norway has decided to take a special responsibility for realizing at least one of the Millennium Goals. По этой причине Норвегия приняла решение взять на себя особую ответственность за осуществление, по крайней мере, одной из целей Декларации тысячелетия.
The theme of the session was "Enabling development: realizing the Convention on the Rights of Persons with Disabilities through participation, employment and international cooperation". Тема сессии была следующей: «Поддержка развития: осуществление Конвенции о правах инвалидов посредством участия, обеспечения занятости и международного сотрудничества».
NAM remains of the view that, in the efforts aimed at realizing nuclear disarmament, global and regional approaches and confidence-building measures complement each other. Движение по-прежнему считает, что в рамках усилий, направленных на осуществление ядерного разоружения, глобальные и региональные подходы и меры по укреплению доверия дополняют друг друга.
First, it is a moral and ethical imperative: achieving gender equality and realizing the human rights, dignity and capabilities of diverse groups of women is a central requirement of a just and sustainable world. Во-первых, это необходимо по нравственным и этическим соображениям: достижение гендерного равенства, осуществление прав человека, обеспечение достоинства и реализация потенциала различных групп женщин является одним из основных требований справедливого и рационального мироустройства.
Underlines that realizing women's economic, social and cultural rights calls for an integrated approach that draws on the various human rights instruments addressing the issue; подчеркивает, что осуществление экономических, социальных и культурных прав женщин требует комплексного подхода, базирующегося на целом ряде правозащитных документов, посвященных этому вопросу;
It is becoming clear that realizing MDG 5 (reducing the maternal mortality ratio by three quarters, and achieving universal access to reproductive health care) appears to be in jeopardy. Становится ясно, что осуществление ЦРТ-5 (сокращение материнской смертности на три четверти и обеспечение всеобщего доступа к охране репродуктивного здоровья), по-видимому, оказалось под угрозой.
The Yemeni representative informed the members of the Committee that in the fifteenth and sixteenth periodic reports they would find information on a whole series of measures aimed at realizing the provisions of the Convention, including its first article. Представитель Йемена сообщает членам Комитета, что они смогут найти в пятнадцатом и шестнадцатом периодических докладах информацию о целом ряде мер, целью которых является осуществление положений Конвенции, в том числе ее первой статьи.
As we prepare to respond to new challenges and opportunities in the decades ahead, we are confident that the world body will continue to play a pivotal role in shaping a common vision and harnessing international cooperation in realizing mankind's quest for genuine peace and stability. По мере того, как мы готовимся реагировать на новые проблемы и возможности, которые возникнут в предстоящие десятилетия, мы убеждены, что международный орган сыграет ключевую роль в формировании общего видения и направления международного сотрудничества на осуществление стремления человечества к подлинному миру и стабильности.
With reforms taken along these lines, we are confident that the United Nations, including the Security Council, will be enabled to make further positive contributions to realizing mankind's shared aspirations to peace, independence, justice and prosperity. Мы убеждены в том, что рассмотрение реформы Совета в этом свете позволит Организации Объединенных Наций, в частности Совету Безопасности, внести дальнейший позитивный вклад в осуществление общего стремления человечества добиться мира, независимости и процветания.
One participant noted that its development strategies was based on meeting the Millennium Declaration Goals through the setting of priorities that included boosting the international economy, promoting fair trade, reducing debt and realizing human rights. Один из участников отметил, что осуществляемые его организацией стратегии развития базируются на достижении целей Декларации тысячелетия в рамках установленных приоритетных направлений деятельности, включая стимулирование развития международной экономики, поощрение справедливых торговых отношений, снижение задолженности и осуществление прав человека.
The fund, financed mostly by Japan, enables the UNDP to make full use of its expertise in order to draft and implement projects, with the objective of realizing the Millennium Development Goals. Этот фонд, финансируемый в основном Японией, позволяет ПРООН в полной мере воспользоваться ее опытом при разработке и претворении в жизнь проектов, направленных на осуществление целей развития, намеченных в Декларации тысячелетия.
As we begin this sixty-second session of the General Assembly, let us recommit to our common aspirations and responsibilities for realizing peace, prosperity and freedom above any narrow interests. В момент, когда мы начинаем шестьдесят вторую сессии Генеральной Ассамблеи, давайте подтвердим наши общие устремления и обязательства по осуществление мира, процветания и свободы и поднимемся над узкими интересами.