Английский - русский
Перевод слова Real
Вариант перевода Правда

Примеры в контексте "Real - Правда"

Примеры: Real - Правда
And I think she'd be a real benefit to the Stand. It's just that's not what I'm looking for. Понимаешь, я думаю, что она правда клёвая и всё такое, я думаю, что она была бы настоящей находкой для "Противостояния", просто... это не то, что я ищу прямо сейчас.
It's real easy, isn't it, Mr. dugdale? Это очень просто, ведь правда, мистер Дагдейл?
I tell myself I bear witness, but the real answer is that it's obviously my programming, and I lack the constitution for suicide. Я говорю себе, что всё что происходит - так, как и должно быть, но настоящая правда в том что я так запрограммирован, и у меня не хватает смелости для самоубийства.
Out here in the real world, you can genuinely prevent stuff, can't you? Здесь, в реальном мире, можно по-настоящему что-то остановить, правда ведь?
I thought it's over, just really over, like for real. Я думала, что это закончилось, правда закончилось.
Guys, real or not, this "A" is working overtime to frame us. Ребята, правда или нет, эта "Э" работает сверхурочно, чтобы оклеветать нас
If all of this is real, and TVs talk and hammers bleed, and if there's a world under a world... Если все это правда, и телики разговаривают, и кувалда кровоточит, и если здесь есть мир вне нашего мира...
If you're real, you put$10 million in the bank of our choice in the next two weeks. Если правда положите 10 миллионов в банк, который выберем мы, - в течение двух недель.
But to be fair, the twins were a real handful that day. Но честно говоря, в тот день близнецы и правда такое учудили!
Here we go, for real. "First off..." Так, ну а теперь давай и правда читать "в первую очередь..."
and the real truth is I just took pity on you. И правда в том, что я просто пожалел тебя.
So this stem cell thing's for real? Что, эта штука со стволовыми клетками - правда?
If it's real, we work it up, and then we take it down. Если это правда, мы сработаемся, а затем уберем его.
She's a real go-getter, isn't she? Она и в правду предприимчивая, не правда ли?
With inflation slowing in the Russian Federation, the rouble exchange rate against the dollar appreciated in real terms beginning in the spring of 1995, although within a pattern of considerable fluctuation. В условиях снижения темпов инфляции в Российской Федерации обменный курс рубля по отношению к доллару начал повышаться в реальном выражении с весны 1995 года, правда со значительными колебаниями.
It is, of course, true that real long-term interest rates have declined quite markedly - not suddenly and not only recently, but at a fairly steady pace for more than twenty years. Это правда, конечно, что реальные долгосрочные процентные ставки уменьшились весьма заметно - не в одночасье и не вчера; они снижались в довольно устойчивом темпе в течение более чем двадцати лет.
You want people to think this is a real marriage, don't you? Ты же хочешь, чтобы люди думали, что это настоящий брак, правда?
If this is real, this is above the kid's pay grade. Если это действительно правда, то это информация высочайшего уровня допуска.
You're not an illusion, but the real... king? Вы ведь не мираж, Вы правда настоящий...
No one asks if it's real or unreal, if you're true or false. Никто не спрашивает, реальность это, или нет, правда, или ложь.
Isn't it true that your real business is promising women successful careers if they just have a little surgery and then sending them to a surgical facility that you secretly own? Не правда ли, что ваш настоящий бизнес - обещать девушкам успешную карьеру, если только они сделают небольшую операцию, и отправлять их в учреждение, которым вы тайно владеете?
Maria Burmaka said about the new album that every song here was an echo of real stories from her life - as it always happens to all real songs, doesn't it? Относительно нового альбома Мария Бурмака говорила, что каждая песня здесь, по сути, отголосок реальных историй из ее жизни - как оно и бывает со всеми настоящими песнями, не правда ли?
Erica's finally got a real job and a real relationship, and isn't she so wise now that at the age of 32, she can actually pay her rent without anyone's help? У Эрики наконец-то появились настоящая работа и настоящие отношения, и, не правда ли, как это благоразумно, что в свои 32 года она способна оплачивать свою квартиру без посторонней помощи?
Don't be mad, I know I was a bit emphatic, but... if I can argue with the only real person, the only real friend I will ever have, then I am really a blank. Не сердись, я знаю, я был настойчив, но если я не могу поспорить с единственным реальным человеком единственным моим реальным другом, тогда я и правда ничто.
I was convinced my Collin obsession wasn't a threat to my relationship, but if it felt real on paper, maybe it was real off of it. Я была убеждена, что моя одержимость Колином не навредит моим нынешним отношениям, но если эти чувства реальны на бумаге, то может быть они и правда реальны?