Such assistance should not be limited to help in preparing to ratify international instruments and drafting legislation, but must be underpinned by concrete action, such as that taken by his own Government to protect his country's financial sector from criminal activity of any kind. |
Такая помощь не должна ограничиваться лишь помощью в деле подготовки к ратификации международных договоров и разработки законодательных актов, а должна подкрепляться такими конкретными действиями, как, например, действия, предпринятые его собственным правительством по защите финансового сектора его страны от уголовной деятельности любого рода. |
Amnesty International welcomed the recommendations made by several States, including on continuing to implement the recommendations of the Instance Equité et Réconciliation, to ensure respect for the rights of migrants, to harmonize domestic law with international standards, and to ratify international human rights treaties. |
Международная амнистия приветствовала рекомендации ряда государств, в том числе относительно продолжения осуществления рекомендаций ОРП с целью обеспечения уважения прав мигрантов, согласования внутреннего права с международными стандартами и ратификации международных договоров о правах человека. |
In its resolution 56/120, the General Assembly renewed its call for adequate voluntary contributions to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund to assist developing countries and countries with economies in transition in their efforts to ratify and thereafter implement the Convention and its protocols. |
В своей резолюции 56/120 Генеральная Ассамблея вновь призвала вносить соответствующие добровольные взносы в Фонд Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию для предоставления развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощи в их усилиях, предпринимаемых для ратификации и последующего осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
Work to be undertaken: A consultation among Parties to Industrial Accidents and Water Conventions will be organized in order to review the steps that the Parties have taken to ratify the Protocol and to identify the reasons for low ratification status. |
Предстоящая работа: Будут организованы консультации между Сторонами Конвенции о промышленных авариях и по водам с целью рассмотрения мер, принятых Сторонами по ратификации Протокола, и выявления причин, объясняющих его ратификацию столь небольшим количеством Сторон. |
The representative of Austria informed the Meeting that it would strive to ratify in time for the first meeting of the Parties but that a definite statement as to the exact timing was not possible at this stage. |
Представитель Австрии проинформировал Совещание о том, что его страна предпримет все усилия с целью ратификации Конвенции до первого Совещания Сторон, однако сообщить точные сроки на данном этапе невозможно. |
The Committee welcomed the ratification by several member countries of the legal instruments governing COPAX and the Mutual Assistance Pact and called on countries that have not yet done so to take the necessary steps to ratify these instruments. |
Комитет с удовлетворением отметил ратификацию многими странами-членами документов, касающихся КОПАКС и Пакта о взаимной помощи, и призвал государства, которые еще не сделали этого, принять необходимые меры для ратификации этих юридических документов. |
It must also make efforts to sign, ratify and legislate into domestic law several international human rights instruments in aid of the protection of human rights in Sierra Leone in conformity with international standards. |
Кроме того, ему следует приложить усилия к подписанию, ратификации и законодательному включению во внутреннее право ряда международных документов по правам человека в целях содействия защите прав человека в Сьерра-Леоне в соответствии с международными стандартами. |
In fulfilment of its international obligations and as part of its efforts to combat terrorism, Angola had ratified the Organization of African Unity Convention on the Prevention and Combating of Terrorism and was taking steps to ratify other relevant legal instruments. |
Во исполнение своих международных обязательств и в рамках своих усилий по борьбе с терроризмом Ангола ратифицировала Конвенцию Организации африканского единства о предупреждении терроризма и борьбе с ним и предпринимает шаги для ратификации других соответствующих нормативных документов. |
He asked those countries to transmit the relevant instruments of ratification to the depositary country, Gabon, and urged countries that had not yet done so to take the necessary steps to ratify those legal instruments before the next ministerial meeting. |
Он обратился к этим странам с просьбой передать ратификационные грамоты стране-депозитарию, а именно Габону, и настоятельно призвал страны, которые еще не сделали этого, до следующего совещания на уровне министров принять меры, необходимые для ратификации этих правовых документов. |
There are as many solutions to discover or rediscover as there are questions, one of which is certainly to strengthen the international machinery designed to ensure that States parties honour the commitments they make when they ratify international human rights instruments. |
Поднято много вопросов, и предстоит найти и пересмотреть много решений, одно из которых, очевидно, заключается в укреплении международных механизмов, направленных на обеспечение более эффективного соблюдения государствами-участниками взятых на себя обязательств при ратификации ими международных договоров по вопросам прав человека. |
Efforts to promote and encourage ratification and effective implementation of the Optional Protocol to the Convention should be accompanied by attention to the need to ratify and implement effectively the provisions of other relevant treaties on humanitarian law, war crimes and disarmament. |
Наряду с предпринимаемыми усилиями, нацеленными на поощрение и содействие ратификации и эффективному осуществлению Факультативного протокола к Конвенции, внимание следует также уделять необходимости ратификации и эффективного осуществления положений других соответствующих договоров, касающихся гуманитарного права, военных преступлений и разоружения. |
Some participants recognized that, while the Centre had a role to play in preventing and combating terrorism, it should mainly focus on supporting Member States' efforts to ratify international legal instruments, in cooperation with the Office of Legal Affairs of the Secretariat. |
Некоторые участники отметили, что, хотя Центру и принадлежит определенная роль в деле преду-преждения терроризма и борьбы с ним, эта роль должна касаться главным образом поддержки усилий государств - членов по ратификации международно - правовых документов в сотрудничестве с Управ-лением по правовым вопросам Секретариата. |
Preparations are under way to ratify the Labour Inspection Convention, 1947, the Labour Inspection Convention, 1969, the Occupational Safety and Health Convention, 1981 and the Occupational Health Services Convention, 1985. |
В настоящее время проводится работа по подготовке к ратификации Конвенции 1947 года об инспекции труда, Конвенции 1969 года об инспекции труда в сельском хозяйстве, Конвенции 1981 года о безопасности и гигиене труда и Конвенции 1985 года о службах гигиены труда. |
Given that the seventh session of the Conference of the Parties had led to the drafting of a document which stipulated the modalities for the implementation of the Kyoto Protocol, his Government had decided to begin preparations to ratify it in 2002. |
Учитывая, что на седьмой сессии Конференции Сторон был разработан проект документа, где говорится о механизме осуществления Киотского протокола, правительство Японии приняло решение начать подготовку к его ратификации в 2002 году. |
He welcomed the Russian Federation's decision to ratify the CTBT and was encouraged by the efforts of the United States Administration to resubmit the issue of ratification to the Senate. |
Он приветствует решение Российской Федерации о ратификации ДВЗЯИ и с удовлетворением отмечает усилия администрации Соединенных Штатов с целью повторного представления вопроса о его ратификации в сенат. |
At the conclusion of the global POPs negotiations, the United States will begin the process to make the appropriate changes to its law that are necessary to ratify both the 1998 Protocol on POPs and worldwide agreement on POPs concurrently. |
После завершения глобальных переговоров по СОЗ Соединенные Штаты приступят к осуществлению процесса внесения соответствующих изменений в свое законодательство, которые являются необходимыми для одновременной ратификации Протокола по СОЗ 1998 года и всемирного соглашения по СОЗ. |
Training for gender equality policies had been provided to local authorities, and discussions were under way about how to ratify the European Charter for Equality of Women and Men in Local Life. |
Работникам местных органов власти предлагаются возможности обучения в области разработки политики гендерного равенства, и идут дискуссии о ратификации Европейской хартии равенства женщин и мужчин на местном уровне. |
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had entered into force for the Netherlands Antilles in 1991 and there were plans to ratify the Optional Protocol to the Convention. |
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин вступила в силу на Нидерландских Антильских островах в 1991 году и рассматриваются планы ратификации Факультативного протокола к Конвенции. |
The horrors of 11 September add more urgency than is suggested in the road map for States to sign, ratify and implement the conventions and protocols relating to terrorism, and also for States to develop and adopt corresponding laws and administrative procedures at the national level. |
Трагические события 11 сентября требуют от государств принятия еще более оперативных, чем предполагалось в Плане осуществления, мер по подписанию, ратификации и выполнению конвенций и протоколов по борьбе с терроризмом, а также активизации усилий по разработке и принятию на национальном уровне соответствующих законов и административных процедур. |
Given the potential connection between the sale of children and their recruitment into armed groups, the Committee also recommends that the State Party proceed to ratify the Optional Protocol on the Sale of Children, which it signed on 26 June 2000. |
Учитывая потенциальную связь между торговлей детьми и их вербовкой в вооруженные формирования, Комитет также рекомендует, чтобы государство-участник приступило к ратификации подписанного им 26 июня 2000 года Факультативного протокола, касающегося торговли детьми. |
The European Union welcomed the submission of the tenth instrument of ratification, which would enable the Protocol to enter into force by the end of the year. It urged the States which had not yet done so, to ratify it. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает представление десятого документа о ратификации, который позволит обеспечить вступление Протокола в силу до конца года, и настоятельно призывает те государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать его. |
Among the practical reasons cited was the speed and flexibility which a declaration would have over a treaty, since the latter could not be invoked in the most pressing situations, such as the case of a new State which had not had the time to ratify it. |
В качестве практических доводов приводились оперативность и гибкость, в большей степени свойственные декларации, чем договору, поскольку к последнему нельзя было бы прибегнуть в самых срочных ситуациях, в таких, как в случае нового государства, которое не имело времени для его ратификации. |
Disability Promotion and Advocacy Association congratulated the Government on becoming the first country in Oceania to ratify at a national level the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2008 but encouraged it to deposit its instruments of ratification to the United Nations as soon as possible. |
Ассоциация по поощрению и пропаганде прав инвалидов высоко оценила тот факт, что Вануату стала первой в Океании страной, ратифицировавшей на национальном уровне в 2008 году Конвенцию о правах инвалидов5, призвав ее как можно скорее сдать документ о ратификации на хранение в Организацию Объединенных Наций6. |
On 29 March 2004, Mexico signed the Additional Protocol to its Safeguards Agreement with the Agency, and is progressing towards its goal of providing the legislation, administrative structure and nomenclature to comply fully with the Protocol and ratify it promptly. |
29 марта 2004 года Мексика подписала Дополнительный протокол к Соглашению о ядерных гарантиях с Агентством и в настоящее время осуществляет процесс его увязки с национальным законодательством, административной структурой и номенклатурой в целях обеспечения выполнения этого протокола в полном объеме и его скорейшей ратификации. |
It took the executive branch almost a year to review the Mittal contract, and then the House and Senate more than three months, and a recall from their Easter recess, to ratify it. |
Исполнительной власти потребовался почти один год для пересмотра контракта с компанией «Миттал», а затем палате представителей и сенату еще более трех месяцев для его ратификации, включая отзыв депутатов с пасхальных каникул. |