Regional fisheries management organizations and arrangements were requested to encourage their members to ratify the instrument and work towards adopting port State measures consistent with the new instrument, as IOTC and ICCAT had done. |
Региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям было также поручено побуждать членов к ратификации документа к проведению работы в целях принятия мер государств порта сообразно с новым документом, как это сделали ИОТК и ИККАТ. |
Like previous delegations, Brazil applauds the recent decision of the Governments of Bangladesh, Moldova, Saint Lucia and Seychelles to ratify the Rome Statute, making the number of States parties 114. |
Как и предыдущие делегации, Бразилия приветствует недавние решения правительств Бангладеш, Молдовы, Сент-Люсии и Сейшельских Островов о ратификации Римского статута, в результате чего число его государств-участников возросло до 114. |
The Republic of Korea welcomed efforts to implement the recommendations made during the first UPR cycle and endeavours to ratify the ICCPR, CAT, CRPD and the OP-CRC-SC. |
Республика Корея высоко оценила усилия по выполнению рекомендаций, вынесенных в ходе первого цикла УПО, и по ратификации МПГПП, КПП, КПИ и ФП-КПР-ТД. |
Senegal welcomed the provisions made to ratify a number of international conventions on human rights as well as the project to create a National Human Rights Institution. |
Сенегал приветствовал приготовления к ратификации ряда международных конвенций по правам человека, а также планы создания национального учреждения по правам человека. |
147.2. Take further steps to ratify relevant treaties and conventions, keeping in line its priorities and the domestic legislative process (Cambodia); |
147.2 принять дальнейшие меры в целях ратификации соответствующих договоров и конвенций в соответствии со своими приоритетами и внутренним законодательным процессом (Камбоджа); |
Continue giving consideration to ratify the other remaining (human rights) instruments in a progressive manner (Kenya); |
127.4 продолжить рассмотрение вопроса о постепенной ратификации остальных договоров (по правам человекам) (Кения); |
97.13. Make the necessary constitutional changes in order to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court, signed in January 2001 (Portugal); |
97.13 внести необходимые изменения в Конституцию в целях ратификации Римского статута Международного уголовного суда, подписанного в январе 2001 года (Португалия); |
Noting with satisfaction the entry into force of the Pelindaba Treaty, he called on all African countries to sign or ratify that Treaty and particularly looked forward to its ratification by the United States of America. |
С удовлетворением отмечая вступление в силу Договора Пелиндаба, оратор призывает все африканские страны подписать или ратифицировать этот договор и особенно ожидает его ратификации Соединенными Штатами Америки. |
My country is pleased to announce that it is in the final stage of the Convention's domestic ratification process, and we hope to ratify it in the next few weeks. |
Мы рады сообщить о том, что процесс ратификации Конвенции нашей страной находится на заключительном этапе, и мы надеемся ратифицировать ее в ближайшие несколько недель. |
We especially call upon CTBT annex 2 States, whose ratifications are crucial for the Treaty's entry into force, to ratify it as soon as possible. |
Мы в первую очередь призываем государства, указанные в приложении 2 к ДВЗЯИ, ратификации которых имеют решающее значение для вступления Договора в силу, ратифицировать его в ближайшее время. |
UNDP reported that there was pressure from civil society to ratify CRPD and other treaties, which might provide a window of opportunity for the ratification of new instruments. |
ПРООН сообщила, что со стороны гражданского общества оказывается нажим в целях ратификации КЛРД и других договоров, что может создать реальную возможность для ратификации новых документов. |
They also commended the Member States that had taken steps to ratify and implement the various international counter-terrorism instruments during the past year; they noted, however, that agreement on a comprehensive convention on international terrorism remained elusive. |
Они также одобряют государства-члены, которые в прошедшем году приняли меры по ратификации и выполнению различных международных контртеррористических документов; они, однако, отмечают, что по-прежнему не удается достигнуть соглашения о заключении всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
Her Government was advancing in its own efforts to ratify those instruments and she urged other States that had not yet done so to follow suit. |
Правительство Соединенных Штатов продвигается вперед в сфере ратификации этих документов, и оратор призывает другие государства, которые еще этого не сделали, последовать их примеру. |
Lastly, he stressed the importance of the Optional Protocol as a means of raising awareness of the Convention as a whole within the domestic legal order, and enquired when the State party expected to ratify it. |
Наконец, оратор подчеркивает важность Факультативного протокола как средства повышения уровня знаний о Конвенции в целом в рамках внутреннего правопорядка и спрашивает, когда можно ожидать его ратификации государством-участником. |
Mr. Heinemann (United States of America) said that his Government was eager to ratify the Protocol, whose provisions it was already applying within the framework of its interventions in post-conflict situations. |
Г-н ХЕЙНЕМАНН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна с нетерпением ожидает ратификации Протокола, положения которого она уже выполняет в рамках своих действий в постконфликтной ситуации. |
In Egypt the implementation report led to requests for technical assistance on international experiences on taxation reform (note completed) and work, now underway, to assist Egypt to ratify its bilateral investment treaties in a more coherent manner. |
В Египте по итогам доклада о ходе практической работы были сформулированы просьбы об оказании технической помощи по вопросам международного опыта в реформировании системы налогообложения (подготовлена записка), а также начата работа по оказанию Египту содействия в более последовательной подготовке к ратификации двусторонних инвестиционных договоров. |
It informed the Working Group about plans to ratify the Protocol on Heavy Metals and expressed its need for assistance in the development of a national action plan for reducing heavy metals emissions. |
Она проинформировала Рабочую группу о своих планах по ратификации Протокола по тяжелым металлам и подчеркнула необходимость оказания ей помощи в разработке национального плана действий по сокращению выбросов тяжелых металлов. |
In November 2008, information on the Territory's legislative programme for 2009 indicated that steps would be taken to ratify legislation on pharmacy services to protect the population from counterfeit medicines and malpractice. |
В ноябре 2008 года в информации о законодательной программе территорий на 2009 год указывалось, что для защиты населения от поддельных медикаментов и профессиональной некомпетентности будут приняты меры для ратификации Закона об аптеках. |
Lastly, the United States had signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities; its Senate would now take swift action to ratify it. |
В заключение он говорит, что Соединенные Штаты подписали Конвенцию о правах инвалидов, и теперь Сенат должен будет безотлагательно принять меры по ее ратификации. |
Many speakers emphasized that while States should continue their efforts to ratify the international legal instruments against transnational organized crime, corruption and terrorism, there was a need to put in place effective mechanisms for their implementation. |
Многие ораторы подчеркнули, что, хотя государствам следует и далее прилагать усилия для ратификации международно - правовых документов о борьбе с транснациональной организованной преступностью, коррупцией и терроризмом, необходимо создать эффективные механизмы для их осуществления. |
The document addresses the key legal, policy and institutional aspects, strategic and practical approaches taken by SEE countries as well as the identified further needs and planned measures in order to ratify and/or implement the Aarhus Convention. |
В соответствующем документе будут рассмотрены основные правовые, политические и институциональные аспекты, стратегические и практические подходы стран ЮВЕ, а также показаны дополнительные потребности и запланированные меры по обеспечению ратификации и/или осуществления Орхусской конвенции. |
Continued efforts by Parties to ratify or accede to the more recent protocols will further strengthen the endeavours to meet the targets set by the protocols. |
По-прежнему предпринимаемые Сторонами усилия по ратификации самых последних протоколов или по присоединению к ним позволят дополнительно укрепить деятельность по достижению целевых показателей, установленных в протоколах. |
The project attempts to identify steps that the interlocutors perceive as important to their respective States in order to ratify the Treaty |
Организаторы проекта пытаются определить, какие шаги важно, по мнению участников диалога, предпринять их соответствующим государствам для ратификации Договора |
The necessary internal procedures were being completed to ratify the 2007 Treaty of States members of CIS on the prevention of the legalization of funds obtained by criminal means (money-laundering) and the financing of terrorism. |
Завершаются внутригосударственные процедуры, необходимые для ратификации Договора государств - участников СНГ о противодействии легализации (отмыванию) преступных доходов и финансированию терроризма 2007 года. |
It requested more information on methods taken to eliminate torture, noted efforts to ratify OP-CAT by 2009, and encouraged Indonesia to take further steps to eliminate impunity and bring those responsible to justice. |
Она обратилась с просьбой о предоставлении дополнительной информации, касающейся применяемых методов для предотвращения пыток, отметила усилия по ратификации ФП-КПП к 2009 году и призвала Индонезию к принятию дальнейших шагов с целью ликвидации безнаказанности и привлечения всех виновных к ответственности. |