| The greater the number of States that acknowledged the existence of such crimes, the more quickly the Code would be adopted and implemented. | Чем большее число государств признает наличие таких преступлений, тем быстрее произойдет принятие и осуществление кодекса. |
| It would be possible to create healthy cities for all much more quickly if Governments and international agencies reallocated resources to health. | Задачу создания здоровых городов для всех можно было бы решить гораздо быстрее в случае переориентации правительствами и международными учреждениями ресурсов в интересах сектора здравоохранения. |
| We quickly need machinery that can be mass-produced in order to remove this plague without harming people. | Необходимо быстрее разработать оборудование, которое можно было бы производить в массовых количествах, с тем чтобы с его помощью уничтожать это зло, не причиняя вреда людям. |
| The words of Oswald Danes are quickly becoming a worldwide phenomena. | Слова Освальда Дэйнса всё быстрее становятся мировым феноменом. |
| The elections would make it possible to solve more quickly the human rights issues enumerated in the report. | Эти выборы помогут быстрее решить проблемы в области прав человека, отмеченные в докладе эксперта. |
| That initial euphoria was brought about by the promise that biotechnology companies could develop drugs more quickly than large pharmaceutical corporations. | Первоначальная эйфория была вызвана ожиданием того, что биотехнологические компании смогут разрабатывать лекарственные препараты быстрее крупных фармацевтических корпораций. |
| This is perhaps a vote of confidence in United Nations peacekeeping, but the challenges are gathering ever more quickly. | Возможно, это своего рода вотум доверия к миротворчеству Организации Объединенных Наций, однако все быстрее накапливаются и проблемы. |
| The success we have had in improving the Council's working methods should encourage us to make further progress more quickly. | Тот успех, которого мы добились в улучшении методов работы Совета, должен побудить нас быстрее добиться дальнейшего прогресса. |
| Air pollutants may affect climate much more quickly and such impacts can also be addressed by policy on shorter time scales. | Загрязнители же воздуха могут воздействовать на климат гораздо быстрее, и такое воздействие можно также учитывать в рамках политики, рассчитанной на менее продолжительную перспективу. |
| That could enable the local community to enjoy more quickly the benefits generated by the company's presence. | Это позволило бы местной общине быстрее воспользоваться теми преимуществами, которые возникают благодаря присутствию компании. |
| The creation of the strategic deployment stocks in 2002 have allowed us to equip and supply missions more quickly than before. | Создание стратегических запасов для развертывания миссий в 2002 году позволило нам оборудовать и укомплектовать миссии быстрее, чем прежде. |
| We believe that we must move forward in this process even more quickly than we have until now. | Мы считаем, что мы должны еще быстрее, чем раньше, идти вперед в этом процессе. |
| We are simply asking the Secretariat to organize itself so that translations into the official languages are available more quickly. | Мы просто просим Секретариат организоваться так, чтобы переводы на официальные языки быстрее предоставлялись в наше распоряжение. |
| Senior leadership had become more engaged and problems were being identified and solved more quickly and effectively. | Высшее руководство стало больше вовлекаться в работу, быстрее и эффективнее выявляются и решаются проблемы. |
| Increased operational flexibility has also made it somewhat easier for mining and metals companies to respond quickly to increased demand. | Повышение гибкости производства позволило горнодобывающим и металлургическим компаниям несколько быстрее реагировать на рост спроса. |
| We need forces that react more quickly, reach further, and can remain in the field longer. | Нам нужны силы, которые бы реагировали быстрее, имели больший охват и могли находиться в действии дольше. |
| Consequently, prices will tend to rise more quickly in sectors with lower productivity growth and little competition from abroad. | Вследствие этого цены, как правило, растут быстрее в тех секторах, где темпы роста производительности ниже и практически отсутствует конкуренция со стороны иностранных предприятий. |
| The Rio Group also appealed to international financial institutions to be involved more quickly and effectively in finding solutions to the international financial crisis. | Группа Рио также призвала международные финансовые органы быстрее и эффективнее подключиться к поиску решений в отношении международного финансового кризиса. |
| Both these targets reflect average process times and the Government expects that many cases would be dealt with more quickly. | Речь идет о средних сроках осуществления этих двух процедур, и правительство полагает, что многие дела будут рассматриваться быстрее. |
| Developing countries needed to develop their negotiating capacities further to be able to respond more quickly to negotiating dynamics. | Развивающимся странам необходимо усилить своей переговорный потенциал, чтобы они могли быстрее реагировать на переговорную динамику. |
| The procedures sometimes took far longer but cases that had less merit were generally decided more quickly. | Иногда эти процедуры требуют значительно большего времени, а дела, требующие меньше внимания, как правило, решаются быстрее. |
| Effective implementation of the Convention required a proper governance structure and some member States had advanced more quickly than others. | Для эффективного осуществления Конвенции требуются надлежащие структуры управления, и одни государства-члены продвигаются вперед быстрее, чем другие. |
| The leaders recognized the need to move more quickly and decisively in order to reach a settlement. | Лидеры признали необходимость продвигаться вперед быстрее и с большей решимостью, с тем чтобы достичь урегулирования. |
| This applies to cases in which a result may be reached more quickly without infringing the rights of the complainant. | Это применяется к случаям, когда результата можно добиться быстрее без ущемления прав жалобщика. |
| Our only goal is to counter this terrible scourge as effectively and quickly as possible. | Наша единственная цель заключается в том, чтобы как можно эффективнее и быстрее преодолеть это страшное бедствие. |