Английский - русский
Перевод слова Quickly
Вариант перевода Быстрее

Примеры в контексте "Quickly - Быстрее"

Примеры: Quickly - Быстрее
If we proceed quickly, we may be able to finish this morning, as we had hoped. Если мы будем продвигаться далее быстрее, мы сможем закончить заседание сегодня утром, как мы и надеялись.
I believe that we need to go further and more quickly if we wish to achieve the Millennium Development Goals within a reasonable period of time. Я полагаю, что мы должны идти дальше и двигаться быстрее, если мы действительно хотим достичь в разумные сроки целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Discussion on women and land reform focused on the inevitable tensions between policy imperatives to show results quickly, on the one hand, and intractable social problems that defy quick fixes on the other. Обсуждения по проблемам женщин и по земельной реформе были сосредоточены на вопросе о неизбежности противоречий между политическими императивами, которые заключаются в том, чтобы как можно быстрее продемонстрировать результаты, с одной стороны, и сложными социальными проблемами, которые быстро решить невозможно - с другой.
The ultimate challenge for all parties concerned with education is to coordinate investments from various sources at national level into a coherent overall effort that will assist countries in moving forward as quickly and effectively as possible. Конечная цель всех сторон, занимающихся вопросами просвещения, заключается в координации инвестиций из различных источников на национальном уровне в рамках согласованной совместной деятельности, которая поможет странам продвигаться вперед как можно быстрее и эффективнее.
It is significant that", jobs are being created more quickly in the informal sector than in the formal sector. Необходимо отметить, что" создание рабочих мест быстрее происходит в неформальном секторе, чем в формальном.
It is essential that the machinery of civil authority be restored as quickly and effectively as possible in the areas into which the United Nations Mission in Sierra Leone has deployed. Необходимо как можно быстрее и на более эффективной основе обеспечить восстановление механизма гражданской власти в районах, в которых развернута Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
To break the deadlock, his Government had established an office charged with screening cases of pre-trial detention to enable the detainees to be heard by a judge and released more quickly. Для выхода из этого тупика правительство Гаити создало управление по контролю за применением процедуры предварительного заключения, благодаря деятельности которого задержанные быстрее предстают перед судьей и в надлежащих случаях освобождаются в более короткие сроки.
Third, once the Security Council had taken a decision about a particular peacekeeping operation, the United Nations needed to be able to deploy its troops more quickly and establish a credible presence before a conflict worsened. В-третьих, необходимо добиваться того, чтобы после принятия Советом Безопасности решения о проведении операции по поддержанию мира Организация Объединенных Наций могла как можно быстрее развернуть свои силы до того, как осложнится конфликтная ситуация, убедительно заявить о своем присутствии в районе конфликта.
The Office of Human Resources Management and individual managers must continue to work together to reduce recruitment time so that the United Nations quickly obtained the necessary staff and applicants benefited from a more speedy process. Управление людских ресурсов и отдельные руководители должны и впредь совместно добиваться сокращения периода найма, с тем чтобы Организация Объединенных Наций быстро получала в свое распоряжение необходимых сотрудников и кандидаты быстрее оформлялись на работу.
In this respect, we call upon creditor countries, private banks and multilateral financial institutions to help African countries to emerge more quickly and sustainably from their state of indebtedness, through the accelerated application of an enhanced and broadened Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. В этой связи мы призываем страны-кредиторы, частные банки и многосторонние финансовые учреждения помочь африканским странам как можно быстрее окончательно выйти из состояния задолженности путем ускоренного осуществления укрепленной и расширенной Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью.
C Increase the spray pressure so that the vapours can more quickly escape from the cargo tank С Увеличить давление струи воды, с тем чтобы пары могли быстрее выйти из грузового танка.
We are confident that the strong political commitment of the people and Government of Timor-Leste, together with the support of the international community, will only help the country rebuild and prosper that much more quickly. Мы убеждены в том, что твердая политическая приверженность народа и правительства Тимора-Лешти наряду с поддержкой международного сообщества поможет этой стране намного быстрее добиться восстановления и процветания.
Experience has shown that girls and boys are usually safer, better cared for and tend to recover more quickly in a family environment within their own communities. Опыт показывает, что девочки и мальчики обычно лучше защищены, ухожены и, как правило, быстрее восстанавливаются в семейном окружении в собственных общинах.
The advantage of being a relatively new institution is that it should be able to react and adapt more quickly than other institutions to evolving situations in each of the countries covered. Преимущество относительно нового учреждения заключается в том, что ему следует обладать способностью реагировать на складывающиеся в каждой из охватываемых им стран ситуации и приспосабливаться к ним быстрее других учреждений.
Also, migrant workers tend to lose their jobs more quickly than other workers as a consequence of national policies or public pressures, during periods of economic slowdown when immigrants are often targeted for ostensibly making the situation more difficult. К тому же, по сравнению с другими трудящимися, трудящиеся-мигранты быстрее теряют работу вследствие осуществляемой национальной политики либо под давлением общественности в периоды экономического спада, когда иммигранты часто становятся мишенью в силу того, что якобы именно из-за них положение в стране еще больше осложняется.
The Republic of Korea recovered from the crisis more quickly than other countries reflecting its comprehensive strategy, with a stimulus package amounting to $38.1 billion, representing 4 per cent of the (box 3). Республика Корея оправилась от кризиса быстрее других стран благодаря своей комплексной стратегии, предусматривающей пакет стимулирующих мер на сумму 38,1 млрд. долл., или 4% ВВП (вставка 3).
In addition, the progress in modern means of communication meant that all the necessary information (including emergency action codes) could be obtained much more easily and quickly from the UN number or from electronic transport documents. Кроме того, прогресс в области современных средств связи означает, что вся необходимая информация (включая коды экстренных мер) может быть гораздо легче и быстрее получена с помощью номера ООН или из электронных транспортных документов.
Climate change impacts were occurring much more quickly than previously forecast, as evidenced by the alarmingly higher rate of sea-level rise, which would eventually inundate some small island developing States and significantly alter life in others. Воздействие изменения климата происходит гораздо быстрее, нежели прогнозировалось ранее, о чем свидетельствует тревожно высокие темпы повышения уровня моря, что в конечном счете вызовет затопление некоторых малых островных развивающихся государств и существенно изменит жизнь в других странах.
The Asia-Pacific region is home to the largest population of older persons in the world, currently numbering 400 million and expanding twice as quickly as the general population. В Азиатско-Тихоокеанском регионе живет больше пожилых людей, чем в каком-либо другом регионе мира, - 400 миллионов человек, - причем их число увеличивается вдвое быстрее, чем численность населения в целом.
A ubiquitous finding from empirical research is that more diversified economies suffer smaller losses from natural hazards and recover more quickly than less diversified economies. Как показывают все без исключения эмпирические исследования, страны с более диверсифицированной экономикой несут меньшие потери от опасных природных явлений и быстрее восстанавливаются, чем страны с менее диверсифицированной экономикой.
It is important to maintain an open dialogue around the questions of fairness and equality of pay that arise as some participants learn to work better and more quickly than others. Важно поддерживать открытый диалог по вопросам справедливой и равной оплаты труда, которые возникают, когда некоторые участники благодаря приобретенным навыкам начинают работать лучше и быстрее остальных.
While some of the actions proposed in that report will be part of a long-term process, others can be initiated much more quickly and some are ongoing. Хотя реализация ряда выводов, сделанных в указанном докладе, будет частью длительного процесса, другие шаги могут быть предприняты гораздо быстрее и некоторые из них уже предпринимаются.
Based on the Board's current assessment, the project will not be finished in 2013 as planned, unless the renovation work progresses more quickly than forecast. По нынешней оценке Комиссии, проект не будет завершен в 2013 году, как планировалось, если только ремонтные работы не будут проходить быстрее, чем прогнозировалось.
The same situation tended to occur in business situations: men were more willing to work extra hours and to take training courses, and were then promoted more quickly. Та же ситуация складывается и в бизнесе: мужчины больше стремятся к тому, чтобы работать сверхурочно и посещать учебные курсы, и затем они быстрее продвигаются по служебной лестнице.
(b) Reducing the socio-economic impact of HIV on individuals by setting up the ACCESS project, which aims at getting drugs to people living with HIV/AIDS more quickly by bringing the cost of treatment down. Ь) ослабление социально-экономических последствий ВИЧ-инфекции посредством реализации проекта "Доступ", нацеленного на обеспечение того, чтобы ВИЧ-инфицированные и больные СПИДом могли быстрее получать доступ к медикаментам за счет снижения стоимости лечения.