In addition, migrant workers tend to lose their jobs more quickly than other workers as a consequence of national policies or public pressures. |
Кроме того, трудящиеся-мигранты, как правило, теряют работу быстрее других трудящихся вследствие проводимой странами политики или общественного давления. |
Specific claims settlements, which deal with breaches of lawful obligations under treaty or the Indian Act, are being reached more quickly than before. |
Урегулирование конкретных претензий, связанных с нарушением обязательств по договору или Закону об индейцах, происходит в настоящее время быстрее, чем раньше. |
The one major miscalculation had been the incorrect assumption that the situation in the eastern Länder would evolve much more quickly than it had actually done. |
Одним крупным просчетом было неверное предположение, что ситуация в восточных землях будет прогрессировать намного быстрее, чем это происходит на самом деле. |
The CHAIRPERSON said that the Committee had just held a useful general discussion of paragraph 11 which would enable it to deal with the various subparagraphs more quickly. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет только что провел полезное общее обсуждение пункта 11, которое позволит ему быстрее рассмотреть различные подпункты. |
Now the race is on to bring down nuclear force levels as quickly, safely, and securely as possible. |
И сейчас гонка идет за то, чтобы как можно быстрее, безопаснее и надежнее снизить уровни ядерных сил. |
As quickly as you can, snatch the pebble from my hand. |
Как можно быстрее возьми у меня из руки камешки. |
We have to find out how they're related, quickly. |
Мы должны понять, как они связаны, и как можно быстрее. |
But in the vote today, the Council has sent a crystal clear message that it wants that agreement to be forthcoming quickly. |
Вместе с тем, проголосовав сегодня за проект резолюции, Совет направил совершенно четкий сигнал о своем желании как можно быстрее получить такое согласие. |
Having suffered years of war and instability, Central Africa has only one desire: to emerge quickly from this infernal cycle. |
Пережив серьезные испытания в результате многих лет войны и нестабильности, Центральная Африка имеет лишь одно пожелание: как можно быстрее выйти из этого адского круга. |
Furthermore, the children have a great need to learn to use the language of the country of immigration as quickly and as effectively as possible. |
Кроме того, детям крайне необходимо как можно быстрее и успешнее овладеть языком страны иммиграции. |
Likewise, we must move far more quickly towards market-driven currency valuations around the world - and towards addressing the massive indebtedness of many developed countries. |
Также, мы должны двигаться гораздо быстрее в сторону рыночного установления курсов валют во всем мире и в сторону устранения массивной задолженности многих развивающихся стран. |
With the announcement of Morsi's victory in Egypt, spring seems to have returned to Jordan more quickly than even Khasawneh had expected. |
С объявлением победы Морси в Египте весна, похоже, вернулась в Иорданию даже быстрее, чем ожидал аль-Хасауна. |
Finally, the Obama administration should bear in mind that in some countries, the old order will be replaced quickly. |
И наконец, администрация Обамы должна помнить, что в некоторых странах «старый порядок» будет заменен быстрее. |
International migration can also lead to intergenerational tensions, particularly when children adapt more quickly than their parents to a new language and sociocultural system. |
Международная миграция может приводить также к конфликтам поколений, особенно когда дети быстрее адаптируются к новому языку и социально-культурной среде, чем их родители. |
As a result of a law approved at the beginning of this Government's tenure, the process for "ownership extinction" for illegally acquired assets has moved more quickly. |
Благодаря принятию в начале работы нынешнего правительства нового закона процесс «аннулирования права собственности» в отношении незаконно приобретенных активов идет быстрее. |
Many different types of trees and plants can be grown more quickly when sown on top of or close to a pit. |
Самые разнообразные виды деревьев и растений могут быстрее расти, если их посадить сверху выгребной ямы или поблизости от нее. |
That meant that, in the aftermath of a conflict, communities could more quickly reclaim their land, livelihoods and security. |
Это значит, что после окончания конфликта население может быстрее вновь обрести возможность пользоваться землями, иметь средства к существованию и жить в условиях безопасности. |
Gains: Short-term results are possible by enabling UNIDO to implement larger projects more quickly. |
выгоды: результаты возможны в краткосрочной перспективе, поскольку ЮНИДО получает возможность быстрее осуществлять более крупные проекты. |
Remittances recovered earlier and more quickly than FDI, with their value estimated at $325 billion in 2010. |
Объем денежных переводов восстановился раньше и быстрее ПИИ и в 2010 году оценивался в 325 млрд. долларов. |
Most observers agree that the growing presence of financial investors in commodity markets has contributed to increased volatility by causing prices to react quickly, and often overreact, to new market information. |
Большинство наблюдателей согласны с тем, что расширение присутствия финансовых инвесторов на товарных биржах способствует усилению волатильности, заставляя цены реагировать быстрее, а зачастую излишне активно на новую рыночную информацию. |
With increasingly dense detection networks and more frequent transmission of data, tsunami warning centres can more quickly confirm the existence of a destructive tsunami. |
При все более плотных сетях обнаружения и более частой передаче данных центры оповещения о цунами могут быстрее подтверждать приближение разрушительных цунами. |
This improved responsiveness will allow users to return more quickly to their normal work; |
Такое повышение оперативности позволит пользователям быстрее возвращаться к своей нормальной работе; |
As mentioned, emissions from freight are growing even more quickly than emissions from passenger transport. |
Как уже упоминалось, выбросы грузовым транспортом растут даже быстрее, чем выбросы пассажирским транспортом. |
The project would not therefore be finished in 2013 as planned, unless the renovation work progressed more quickly than forecast. |
Поэтому проект не будет завершен в 2013 году, как планировалось, если только ремонтные работы не будут проходить быстрее, чем прогнозировалось. |
The survey also found that the Ivorian population perceived that the potential for renewed conflict declined more quickly and substantially in areas where peacekeepers were present. |
Обследование также показало, что, по мнению ивуарийского населения, потенциал возобновления конфликта уменьшился быстрее и более значительно в тех районах, в которых присутствовали миротворцы. |