Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "Public - Население"

Примеры: Public - Население
Ageing populations and weak administration, combined with early retirement and unaffordable benefits, place extra burdens on both pension balances and overall public finances. Стареющее население, неэффективное управление в сочетании с ранним выходом на пенсию и чрезмерные льготы ложатся дополнительным бременем как на балансы пенсионных выплат, так и на государственные финансы в целом.
Generally, however, the fighters were not seen by the public. Однако, в целом, самих бойцов население не видело.
The local population voiced concern over inadequate access to public services, particularly health, education and water. Местное население высказывало озабоченность по поводу доступа к услугам общего пользования, в частности медицинскому обслуживанию, образованию и водоснабжению.
The Act applies to all public and private workplaces, institutions for children and adolescents, educational institutions, indoor facilities to which the public has access, including means of public 33 transport (the public space) and hospital establishments. Закон распространяется на все государственные и частные места работы, детско-юношеские учреждения, образовательные учреждения, закрытые пространства, куда имеет доступ население, включая 33 места пользования общественным транспортом (публичные пространства), и учреждения здравоохранения.
Mechanisms for ethnic minorities to submit complaints of discrimination are not widely used or understood by the public and are not considered politically independent. Население широко не использует или не понимает и не считает политически независимыми механизмы подачи членами общин этнических меньшинств жалоб на дискриминацию.
Furthermore, Togo indicated that the public could address complaints about cases of corruption to that organ. Кроме того, как было сообщено Того, население может подавать в этот орган жалобы, связанные со случаями коррупции.
However, these activities did not reach all the Lebanese but were restricted to a limited public. К сожалению, ограниченные ресурсы не позволили охватить этими мероприятиями все население Ливана.
The alacrity with which public and civil society groups in every part of the world have embraced the responsibility to protect confirms this. Это подтверждается той готовностью, с которой общественность и группы гражданского общества во всех районах мира восприняли идею обязанности защищать население.
It recommended that the Government reach out to the general public by informing the population of their rights and how to gain access to justice. Они рекомендовали правительству поддерживать контакты с широкой общественностью, информируя население о его правах и средствах доступа к правосудию.
Police continue to ask the public for any information they may have regarding the case. Полиция просит население поделиться любой информацией, имеющей отношение к этому случаю.
Public libraries receive government aid to enable members of the public to access a broad range of information, education and culture at low cost. Публичные библиотеки получают государственную помощь, с тем чтобы население имело доступ к широкому объему информации, образованию и культуре за небольшую плату.
The purpose of the questionnaire was to measure the impact of the public awareness campaign of the Department of Public Information on the population. Цель вопросника заключалась в том, чтобы определить воздействие проводившейся Департаментом общественной информации кампании информирования общественности на население.
Public institutions and the public itself cannot know how well institutions are operating unless there is regular, thorough and transparent assessment of government operations. Государственные институты и само население не могут знать, насколько эффективно функционируют ведомства, без проведения регулярных, тщательных и транспарентных оценок работы правительства.
The population was particularly appreciative of projects related to public infrastructure and services, including the construction of public schools and the provision of related supplies, the rehabilitation of roads and the provision of increased access to sanitation facilities and potable water. Особенно высоко население оценивает проекты в области государственной инфраструктуры и услуг, включая строительство государственных школ и снабжение их соответствующими материалами, восстановление дорог и расширение доступа к средствам санитарии и питьевой воде.
The EOA specifically addresses the prohibition of discrimination in the provision of goods, services and facilities, accommodation, and access to premises to which the public or a section of the public may enter or use, irrespective of payment being required or not. В ЗРВ конкретно рассматривается запрещение дискриминации в сфере предоставления товаров, услуг и льгот, жилья и доступа к помещениям, в которые население или часть населения может входить или использовать независимо от того, требуется ли оплата.
In terms of public participation, there were opportunities for the public in areas capable of being affected by an industrial accident arising out of a hazardous activity to participate in the decision-making process regarding such activities. Если говорить об участии общественности, то следует сказать, что население районов, которые могут быть затронуты промышленной аварией в результате опасной деятельности, имеет возможности участвовать в процессе принятия решений о такой деятельности.
Government and civil society entities undertake to educate the public on citizens' rights as enshrined in the Constitution and to make the public aware of the supremacy of their Constitutional rights and women are able to claim these rights. Правительство и организации гражданского общества обязуются информировать население о закрепленных в Конституции гражданских правах, приоритетности конституционных прав граждан и возможности для женщин добиваться их соблюдения.
The publicizing of revenue, expenditures, contract outlays, income of public servants, and other kinds of information through consultation is a valuable tool for the population to monitor and evaluate government actions and the application of public funds. Публикация доходов, расходов, сумм контрактов, доходов государственных служащих и другой запрашиваемой информации является необходимым инструментом, с помощью которого население может контролировать и оценивать деятельность правительства и расходование бюджетных средств.
Citizens, organized civil society forces, social workers, health workers, public security forces and administrative and moral authorities must disseminate information widely and raise public awareness about their existence and their economic, social, cultural and legal implications in practice. Граждане, организованные силы гражданского общества, работники социальной сферы и здравоохранения, службы общественной безопасности, административные органы и авторитетные лица должны широко информировать население и повышать его осведомленность о существовании такого вида насилия и об экономических, социальных, культурных и правовых последствиях его применения.
With the exception of Estonia, Lithuania, the Republic of Moldova and Slovakia, all Parties stated that the possibility of participation given to the potentially affected public in neighbouring countries was equivalent to that given to their own public. За исключением Латвии, Республики Молдова, Словакии и Эстонии, все Стороны отметили, что возможности участия, предоставляемые потенциально затрагиваемому населению в соседних странах, эквивалентны возможностям, которыми обладает население собственной страны.
Through human rights information activities and the training of local human rights workers, the Office brings its mandate to the attention of the public and helps to heighten public awareness of human rights. Осуществляя программы просветительских мероприятий и подготовки местных пропагандистов по вопросам прав человека, Управление знакомит население со своими задачами и расширяет его осведомленность о правах человека.
It implies, inter alia, the creation of appropriate legal instruments at the national level and monitoring of compliance with these instruments by the actors concerned such as public authorities, industry, agriculture, the retail trade and the public at large. Оно предполагает, среди прочего, создание надлежащих правовых положений на национальном уровне и контроль за их соблюдением с помощью этих средств такими заинтересованными субъектами, как государственные органы, промышленность, сельское хозяйство, розничная торговля и население в целом.
Satisfaction is lower with the remaining larger public companies, which are more likely to operate in larger condominiums and in condominiums with a majority of public rental units. В меньшей степени население удовлетворено работой оставшихся крупных государственных компаний, которые главным образом обслуживают крупные кондоминиумы и многоквартирные дома, значительная часть квартир в которых сдается в аренду государством.
It is crucial to involve the public and local authorities in decision-making and to build public confidence in the principles that govern the safety of repositories and in waste management programmes. Исключительно важно привлекать население и местные власти к процессу принятия решений и укрепить доверие общественности к принципам, регламентирующим безопасность мест захоронения, и программам обращения с отходами.
The Government recognized the importance of making available public information regarding the imposition of the death penalty: the Department of Corrections has consistently informed the public of the situation of the death penalty in order to help it understand its legal aspect. Правительство признает важность обнародования информации, касающейся применения смертной казни: Департамент исправительных учреждений постоянно информирует население о положении в области смертной казни, для того чтобы способствовать распространению понимания ее юридических аспектов.